Tóth Árpád: Besinnliche aufforderung (Hívogató in German)
Hívogató (Hungarian)Én szép ifjuságom Sárgul hervadozva, Ülök már a sutban Lomhán darvadozva - Ilyen vagyok én már, Fanyar, csöndes, fáradt, Így szeress, ha kellek, Nem járok utánad!
Jó volt, hiszen jó volt Fiatalnak lenni, Kényesbús fejemnek Nők keblén pihenni, Víg, ravasz hunyással Lesni alattomba, Játszik-e földrengést Keblük puha dombja...
Mint a kerekerdő Májusi virággal, Tele volt a szívem Tréfás ifjúsággal; Mint a kerekerdő Novemberi gőzzel, Tele már a szívem Keseredő ősszel.
Zord egy kerekerdő! Csupa sár és felleg! Kivirul még? Mindegy! Így szeress, ha kellek. Ordas bánatommal, Dércsípte kedvemmel, Nagy hallgatásokkal, Őszi szerelemmel!
Békítő vég-kortynak Keresem a kútját, E bolond világnak Szent kifele-útját: Ha van ajkad méltó, Ily csókkal itass meg, Ha van karod áldott, Az útat mutasd meg!
|
Besinnliche aufforderung (German)Ach, meine schöne Jugend, Sie ist verwelkt, verblüht, Schon bin ich so geworden, So still, vergrämt und müd, Und hocke, brüte träge Im Winkel im Gemach: Kannst so du mich noch lieben? Ich laufe dir nicht nach!
Ja, schön war doch das Leben In jugendlichem Tun, Das triste Haupt am Busen Der Frauen auszuruhn, Vergnügt und schlau geduckt, Verstohlen hinzuschielen Ob ihre Hügel sanft Ein Erdbeben auch spielen.
Und wie der bunte Wald Im Mai mit Blütenkerzen, War voll mein ganzes Herz Mit jugendlichen Scherzen; Wie in Novembernebel Der Wald sich eingehüllt, So ward vom bittren Herbste Auch schon mein Herz erfüllt.
Wie rauh und kahl der Wald! Nur Schlamm und Dunst darin! Ergrünt er noch? 's ist gleich! Lieb so mich, wie ich bin: Mit meinem stummen Grame, Bereiftem Herzenstriebe, Mit meinem tiefen Schweigen, In herbstlich stiller Liebe!
Den Brunnen suche ich Zu letztem Sühnetrank, Aus dieser Narrenwelt Hinaus den heilgen Gang: Sind deine Lippen würdig, Tränk mich mit solchem Kuß, Ist deine Hand gesegnet, Zeig mir des Weges Fluß!
|