Reggeli vers (Hungarian)
Álmos a morcos a képe az égnek:
Szunnyad a sokszemű, távoli menny.
Rajta a csillagok már alig égnek,
- Hold koma, menj te is, hogy lepihenj.
Ballagok. Arcomon még ül az álom,
Fújja a hajnali friss fuvalom.
Megbújik ajkamon és szempillámon,
S ottmarad, bárhogy is zavarom.
Utcai villanyok fénye kialszik,
Ébred a város is mind hamarabb,
Gépkocsi távoli-halk zaja hallszik,
S már hunyorogva föl is kel a nap.
Szép ez a reggel, az új nap az égen,
Elhagy az álom, friss a szemem.
Indulok is. Kövön dobban a léptem -
Tárt kapuval fogad az egyetem.
(1956)
Uploaded by | Cikos Ibolja |
Source of the quotation | http://mek.oszk.hu/ |
|
Poesia mattutina (Italian)
E’ assonato, tanto scontroso il viso del cielo:
Assopiscono gli occhi del lontano firmamento.
Le sue stelle brillano sempre più debolmente,
- Luna compagna, è giunta l’ora di riposare.
M’incammino. Sul mio viso tracce del sonno,
Mi alita addosso la fresca brezza del mattino.
Sulle labbra e sulle ciglia gioca a nascondino,
Di là non si muove, a fugar’ di là, cerco invano.
Le luci della strada si smorzano pian piano,
Anche la città si sveglierà presto dal suo sonno,
In lontananza il ronzio di una machina s’ode,
Apre i suoi occhi semichiusi anche il sole.
E’ bella questa mattina, nel ciel’ il nuovo sole,
Il sonno mi abbandona, gli occhi vedono bene.
Mi avvio. I passi miei rimbombano sulle pietre -
L’università mi attende con le braccia aperte.
(1956)
|