Szenes Anikó: Harmónia
Harmónia (Hungarian)A természet csupa ellentét: Nappali fény és éji sötét, Kopár hegyek és virágos völgyek, Piciny fűszálak, hatalmas tölgyek. A komor észak és a dalos dél, A tikkasztó nyár és a dermesztő tél. A chaos, a rend, A zaj és a csend, A föld és az ég, A kezdet és a vég.
És ellentmondás a történelem. Egyéni érdek és honszerelem, Viszálykodás és tömörülés, Az Isten nevében emberölés, Felszökő pálya és letört vonal, Bonyolult cselszövés, szakadt fonal. A szolga, az úr, Az angol, a búr, A tömlöc, az őr, A béke, a tőr.
És mind csupa hegy-völgy és mind csupa véglet, Az emberi lélek, az emberi élet. Lobogó érzések, lehiggadt ész, Feszülő tervek és remegő kéz. A tett és a szó, A rossz és a jó, A csonka, az ép, A rút és a szép. S a számtalan végletnek egy az ura Világot átfogó harmónia.
|
Harmonija (Serbian)Iz suštih suprotnosti je priroda: Dnevna svetlost i noćna tama, Cvećem posute livade i gola brda, Pored ogromnog hrasta sitna trava. Sumoran sever i raspevan jug, Sparno leto i ledena zima, Poredak, darmar, Graja i tišina, Zemlja i nebeska pučina, Početak i kraj.
Proturečna je i povest, Rodoljublje i pojedinačni interes, Ujedinjenje i borba, Ubistvo u ime Boga, Uspon i slomljena karijera, Prekinuta nit, složena zavera. Sluga, gospodar, Englez, Transval, Sužanj, stražar, Mir i megdan.
I samo brda i doline i samo krajnosti, Ljudske duše, ljudi u stvarnosti. Smiren razum, plamteća čula , Nadahmuti planovi i drhtava ruka. Reč i akcija, Zao i dobričina, Čitav i sakat, Lep i ražan. Jedino što gospodari tim krajnostima Je sveobuhvatna harmonija.
Budimpešta, oktobar 1937.
|