Szabó Lőrinc: Pienamente, in cambio di niente (Semmiért egészen in Italian)
Semmiért egészen (Hungarian)Hogy rettenetes, elhiszem, de igy igaz. Ha szeretsz, életed legyen öngyilkosság, vagy majdnem az. Mit bánom én, hogy a modernek vagy a törvény mit követelnek, bent maga ura, aki rab volt odakint, és nem tudok örülni csak a magam törvénye szerint.
Nem vagy enyém, mig magadé vagy: még nem szeretsz. Mig cserébe a magadénak szeretnél, teher is lehetsz. Alku, ha szent is, alku: nékem más kell már: Semmiért Egészen! Két önzés titkos párbaja minden egyéb, én többet kérek:azt, hogy a sorsomnak alkatrésze légy.
Félek mindenkitől, beteg s fáradt vagyok, kivánlak igy is,meglehet, de a hitem rég elhagyott. Hogy minden irtózó gyanakvást elcsittithass, már nem tudok mást: Mutasd meg a teljes alázat és áldozat örömét, és hogy a világnak kedvemért ellentéte vagy.
Mert mig kell csak egy árva perc, külön,neked, mig magadra gondolni mersz, mig sajnálod az életed, mig nem vagy, mint egy tárgy, olyan halott és akarattalan: addig nem vagy a többieknél se jobb, se több, addig idegen is lehetnél, addig énhozzám nincs közöd.
Kit törvény véd, felebarátnak még jó lehet, törvényen kivül, mint az állat, olyan légy, hogy szeresselek. Mint lámpa, ha lecsavarom, ne élj, mikor nem akarom, ne szólj, ne sirj, e bonthatatlan börtönt ne lásd, ésén majd elvégzem magamban, hogy zsarnokságom megbocsásd.
|
Pienamente, in cambio di niente (Italian)Che è cosa immane, ci credo, Non sei mia finché appartieni a tè stessa, Ho paura di tutti, sono malato è stanco, Finché hai necessità, anche solo di un minuto, Chi dalle leggi è difesa, come compagna ci può anche stare
|