Sebestyén Péter: L’adunata (Sorakozó in Italian)
Sorakozó (Hungarian)Tóth Imrének Holtak után kúszik a folyó, még nem kelt föl a nap. Működésű. Minden baziliszkusz-járású óra A csillag helye. Abortuszra várnak az asszonyok,
|
L’adunata (Italian)A Tóth Imre Dietro i morti serpeggia il fiume, il sole non è sorto Condizionale. Ogni ora di andatura basilisca, Guscio vuoto. Le donne aspettano l’aborto,
|