Musashi Úr a kolostorban (Hungarian)
Ha eldobtad, vedd fel. Ha felvetted, dobd el, minél hamarabb.
Buddhának lenni borzasztó. Elég volt, én nem bírom tovább.
"Nagy szamuráj vagy." Ezt mondták! "Ezután kis szamuráj leszek…"
"Mit jelent, Mester, a megtartóztatás?" "Azt, hogy ostoba vagy!"
"Öt évig álltam egyhelyben. Mondd hát: ez az Út?" "Ó, jaj nekem!"
"Ne kotkodácsolj." "De én beszélek, Mester!" "Persze, hisz tyúk vagy."
Barlangom elé gyűlnek és nem tudják hogy nem tudok semmit.
Sárguló mezők, nyárvég; semerre-nyíló utak, ablakok.
Az a rossz, hogyha rossz volt az eltaposott katicabogár.
A Sólyomkard még emlékezik: élein most villan minden ég!
A Gyémánt Szútra ilyen: becsukom könyvem és lélegzetem.
Az Öt Gyűrű; én írtam. Négyet sikerült már elvesztenem! Uploaded by | Répás Norbert |
Source of the quotation | http://terebess.hu/haiku/sebestyen.html |
|
Pán Musaši v kláštore (Slovak)
Keď zahodil si zdvihni. A keď zdvihol si čím skôr odvrhni.
Budhom byť desný údel. Dosť bolo, ja už viac nevládzem.
"Veľký samuraj." To tvrdili! „Po tomto maličkým budem…"
"Majster, čo značí, striezlivosť?" "Azda že, ťažkopádny si!"
"Päť rokov stál som nemenne. Povedz: je to: Cesta?" "Ó, beda!"
"Ne kotkodákaj." "Ale ja rečním, Majster!" "Pravdaže, veď kura si."
Pred moje dúpa hrnú sa a nevedia že nič nepoznám.
Žltkasté nivy, sklon leta; cesty, okná nikam-nevedú.
To je zlé, pokiaľ rozšliapaná lienka neslušná bola.
Meč sokola ba spomína si: na ostrí blysnú nebesá!
Drahokam Sútra[1] taká: zatvorím knihu nenadýchnem sa.
Päť prsteňov; ja som písal. Štyri nadnes práve stratil som!
[1] Krátka poučka, stručné pravidlo. Sútry tvorili stručný súhrn budhistickej filozofie.
|