Sebestyén Péter: Spazio e tempo (Hely és idő in Italian)
Hely és idő (Hungarian)Kukáztam egy álmot, amiben nincsen alibim, semmi sincs, ami te volnál vagy én. Platánok alatt, az ágyásokban ájult begóniák, ott vársz türelmesen-illedelmesen.
Az álom, az maga a valóság, uzsorakamattal. Elhurcol, mint egy kergült villamos a romos remiz felé. Leszálláskor integetsz, pajkos mosollyal előveszed a festékszórót és fújsz, míg vérrel telik meg minden, a párna, a fal, a pupillák homályos tere.
2012
|
Spazio e tempo (Italian)Ho raccattato un sogno, dove son privo di alibi, non c’è niente, che sia io o che sia tu. Sotto i platani, nelle aiuole begonie appassite, là che mi aspetti, con pazienza - rispettosamente.
Il sogno non è altro che la verità, col tasso d’usura. Ti trascina via, come un tram impazzito verso la rimessa. Quando scendi, con un sorriso impudente tiri fuori lo spruzzatore e spruzzi, finché tutto di sangue si riempie, il cuscino, la parete e lo spazio vago delle pupille.
|