Reményik Sándor: A népszerűtlenség felé
A népszerűtlenség felé (Hungarian)Hozsannázó tömegek elmaradnak. Fordul az út az Olajfák hegyére. Belső kínjaimat ki érti meg? Ki érti meg, mért hull a lelkem vére? Nem megyek én ostorcsapások, Csak a csendes közöny elébe.
Fordul az út az Olajfák hegyére.
|
Verso l’impopolarità (Italian)La massa del popolo osannante si distacca. Verso i giardini degli Ulivi la strada si volta. Chi capisce i miei dolori interiori? Chi capisce, perché la mia anima sanguina? Io non vado contro le sferze delle fruste, Verso l'apatia silenziosa solamente.
Verso i giardini degli Ulivi la strada si volta.
|