Radnóti Miklós: Foamy sky (Tajtékos ég in English)
|
Tajtékos ég (Hungarian)Tajtékos égen ring a hold, csodálkozom, hogy élek. Szorgos halál kutatja ezt a kort s akikre rálel, mind olyan fehérek.
Körülnéz néha s felsikolt az év, körülnéz, aztán elalél. Micsoda ősz lapul mögöttem ujra s micsoda fájdalomtól tompa tél!
Vérzett az erdő és a forgó időben vérzett minden óra. Nagy és sötétlő számokat írkált a szél a hóra.
Megértem azt is, ezt is, súlyosnak érzem a levegőt, neszekkel teljes, langyos csönd ölel, mint születésem előtt.
Megállok itt a fa tövében, lombját zúgatja mérgesen. Lenyúl egy ág. Nyakonragad? nem vagyok gyáva, gyönge sem,
csak fáradt. Hallgatok. S az ág is némán motoz hajamban és ijedten. Feledni kellene, de én soha még semmit sem feledtem.
A holdra tajték zúdúl, az égen sötétzöld sávot von a méreg. Cigarettát sodrok magamnak, lassan, gondosan. Élek.
1940. június 8.
|
Foamy sky (English)The moon sways on a foamy sky, I am amazed that I live. An overzealous death searches this age and those it discovers are all so very pale.
At times the year looks around and shrieks, looks around and then fades away. What an autumn cowers behind me again and what a winter, made dull by pain.
The forest bled and in the spinning time blood flowed from every hour. Large and looming numbers were scribbled by the wind onto the snow.
I lived to see that and this, the air feels heavy to me. A war sound-filled silence hugs me as before my nativity.
I stop here at the foot of a tree, its crown swaying angrily. A branch reaches down — to grab my neck? I'm not a coward, nor am I weak,
just tired. I listen. And the frightened branch explores my hair. To forget would be best, but I have never forgotten anything yet.
Foam pours over the moon and the poison draws a dark green line on the horizon. I roll myself a cigarette slowly, carefully. I live.
|