This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Radnóti Miklós: Thursday (Csütörtök in English)

Portre of Radnóti Miklós

Csütörtök (Hungarian)

New-Yorkban egy kis szállodában

hurkot kötött nyakára T,

ki annyi éve bolyg hazátlan,

tovább bolyonghat-é ?

 

Prágában J M ölte meg magát,

honában hontalan maradt,

P R sem ír egy éve már,

talán halott egy holt gyökér alatt.

 

Költő volt és Hispániába ment,

köd szállt szemére ott, a bánaté;

s ki költő és szabad szeretne lenni,

egy fényes kés előtt kiálthat-é ?

 

Kiálthat-é a végtelen előtt,

ha véges útja véget ért;

a hontalan vagy láncon élő

kiálthat-é az életért ?

 

Mikor harapni kezd a bárány

s a búgó gerle véres húson él,

mikor kígyó fütyül az úton,

s víjjogva fújni kezd a szél.

 

1939



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.hongrieforum.com/phpbb

Thursday (English)

Manhattan, a small hotel.

T. hangs in his own noose.

Footloose for years, how can he

ramble another step?


In Prague, it was J.M.

killed himself, lost at home.

And P.R.? No news for a year?

Is his body cold, root-clutched?


A poet, he went to Spain.

There sorrow dimmed his eyes.

Poet, freedom-lover: can his voice ward off

the long flashing knife?


Can his raised voice ward off

eternity? The finite road

ends here: homeless, in chains,

can his voice save his life


In times like these, when sheep

and doves feed on raw meat:

snakes hiss along the path

and the chili wind sings high?



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationHundred Hungarian Poems

minimap