Vizicsoda* (Hungarian)
Ott állsz az időben,
kútvíz csorog a fehér
lavórba.
Beleszórod mi tiéd.
Kibomlik minden:
házak, fák, hajók.
Virágzó életed.
Elámulsz és
szívütötten meredsz
az akaratlan-szétázó
mintázatokra.
*Vizicsoda néven árultak a 1960-as években egy gyerekjátékot Magyarországon, kis boltokban, trafikokban. Lényege: zsugorított anyagból készült morzsalékot kellett vízbe szórni ami megdagadva különféle kis színes alakzatokat vett fel. (fa, virág, ház, gőzhajó füstölő(!) kéménnyel stb.) |
Vodeno čudo** (Serbian)
Tamo u vremenu stojiš, u beli umivaonik voda iz bunara curi. Što je tvoje usipaš. Sve se raspleta: kuće, drveća, lađe. Tvoj rasvetali život. Začudiš se i opčinjeno zuriš u pustovoljno raširene šare. **U malim prodavnicama, traficima tokom 1960-tih godina u Mađarskoj je prodavana dečja igračka pod imeneom Vodeno čudo. Bit igračke: iz presane materije pravljene mrvice trebalo je ubaciti u vodu te one bubreći na površini vode najrazličitije obojene oblike formirale (drvo, cvet, parobrod s dimnjakom i dimom, itd).
Uploaded by | Fehér Illés |
Source of the quotation | https://feherilles.blogspot.rs/ |
|