Emeld be (Hungarian)
ha tudod a versbe azt a tiszta gyönyörűséget amit az elme napfénye sugároz vissza tükö- reként a külvilágnak azt a délelöttöt mikor magányosan hajózol kikötésre várva mert tudod van hová és van értelmes célállomás ami vár rád azt a bolygást ami megnyugtat felemel ápol miközben a lélek felgyűlt méreganyagai bő– séggel eltávozhatnak azt a látványvágyat ingerözönt ami segít to– vábblökődni új látszögeket villantva útján az örökkévalóságba azt a mindennapi delíriumot ami nélkül nincs alkotás csak alkotó és alkotmány csak tákoló és tákolmány azt a kézzelfoghatót ami megragadhatatlan amit óvón véd a dolgok burka és mindig a megszűrt fény mögött bujdos vagy foglald versedbe a moccanatlan szélvi– hart áradj szabad ámulatban émelyítő áram– latokban csak ne gyürködd itt a szart Uploaded by | Cikos Ibolja |
Publisher | Fekete Sas Kiadó |
Source of the quotation | Tárgyak, élőlények |
Publication date | 2014 |
|
Introduci (Italian)
se puoi nella poesia quel splendore puro che la luce del sol’ della tua mente emette come specchio al mondo esterno quella mattinata in cui stai navigando solitario in attesa dell’attracco perché lo sai, che c’è una ragionevole destinazione che ti attende quel girovagar’ che ti calma ti innalza ti cura mentre il materiale velenoso dell’anima accumulato può esser’ in abbondanza rimosso quel desiderio della visione valanga di stimoli che aiutano a sospingerti balenandoti nuovi angoli visuali sulla strada verso l’eternità quel delirio quotidiano senza di cui non c’è creazione solo creatore e prodotto solo l’acciarpone e l’acciarpatura quel concreto che è inafferrabile che è premurosamente custodito dal guscio delle cose e si cela sempre dietro le luci filtrate o includi nella tua poesia la tempesta immobile fluisci nel libero stupore nelle correnti sdolcinate solamente non calcare qui la merda
|