Auto-da-fé 5. (Hungarian)
Auto-da-fé 1- 22
A New York-i rendőrség 1914-1918 közötti bűnügyi felvételeiből készült költői rekonstrukciós kísérlet.
5. Nem vihetik!
Rejtegették.
Minap még nevetett és
játszott a gyermek.
A baleset után
bebugyolálva, véresen
tárolódott.
Orvos se látta, ugyan minek?
Benne talált öröm múltán.
Albo dies notanda lapillo…
Maradt a vaságy melletti
ravatalon, afakult, olcsó
szentképek alatt.
Száradt koszorúk, virágok
övezte bomló világ.
Rejtegették. Uploaded by | Fehér Illés |
Source of the quotation | Pintér Tibor |
|
|
Auto-da-fe 5. (Italian)
Auto-da-fe 1- 22 Un tentativo di ricostruzione da parte del poeta in base alle riprese effettuate dalla polizia newyorchese tra il 1914 - 1918. 5. Non possono portarlo via! Lo occultarono. L'altro giorno il ragazzino rideva e giocava ancora. Dopo l'incidente fu conservato avviluppato, sporco di sangue. Neppure il dottore l'aveva veduto, a che pro? Dopo tutta la gioia procurata. Albo dies notanda lapillo... Rimase sul catafalco, vicino al letto di ferro, sotto i santini sbiaditi di poco prezzo. Ghirlande appassite, un mondo in decomposizione, circondato dai fiori. Lo occultarono.
|