Auto-da-fé 21. (Hungarian)
Auto-da-fé 1- 22
A new yorki rendőrség 1914-1918 közötti bűnügyi felvételeiből készült költői rekonstrukciós kísérlet.
21. Enigma
Megcsalattam.
Hihetőn-hihetetlen.
Az ágyban kedvesen, halántéktájt
golyót küldtem neki. Nem szenvedett.
Ezután sem tudtam mit kezdeni
magammal. Járkáltam. Az idő
szorongatott.
Visszatérve, kalaplevéve
melléfeküdtem.
A többi már rátok marad.
Ne okoskodjatok! Uploaded by | Fehér Illés |
Source of the quotation | Pintér Tibor |
|
|
Auto-da-fe 21. (Italian)
Auto-da-fe 1- 22
Un tentativo di ricostruzione da parte del poeta in base alle riprese effettuate dalla polizia newyorchese tra il 1914 - 1918.
21. L'enigma
Sono stato ingannato. In modo attendibile – inattendibile.
Nel letto, delicatamente, le avevo sparato un colpo alla tempia. Non aveva sofferto.
Anche dopo ero indeciso sul da farsi. Gironzolavo. Il tempo stringeva.
Ritornando, mi son levato il cappello, mi son coricato vicino a lei. Il resto riguarda voi. Non almanaccatevi!
|