This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Pintér Tibor: Auto-da-fe 10. (Auto-da-fé 10. in Slovak)

Portre of Pintér Tibor
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

Auto-da-fé 10. (Hungarian)

Auto-da-fé 1- 22 
 
A New York-i rendőrség 1914-1918 közötti bűnügyi felvételeiből készült költői rekonstrukciós kísérlet.
 
10. Esti fénynél
 
valaki fekszik
halálos pleknik
után hallgatagon
 
gatyából csúszott inggel
hanyatt kiterülve
 
talán a szesz-vigalom
bezárt pince-piamérés
a baloldalon
 
jól összevetve
gerincre esve
nem történt semmi
különös
 
a ház ablakokban
pislantva égtek
haloványásárgán
altató fények



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationPintér Tibor

Auto-da-fe 10. (Slovak)

Auto-da-fe 1- 22

Básnický rekonštrukčný pokus z trestných záznamov New Yorkskej polície v rokoch 1914-1918.

10. Pri večernom svetle

niekto leží
po smrteľných nečasných
úderoch mlčky

z gatiek vykĺznutou košeľou
horeznak rozvalený

možno tá liehová-veselosť
zavretý pivničný-výčap
na ľavej strane

dobre porovnaný
na chrbticu padnutý
nič mimoriadneho
sa nestalo

v oknách domu
mihotavo svietili
svetlá hmlisto žlto
uspávajúce.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationtranslator

minimap