Pilinszky János: By the Time You Come (Mire megjössz in English)
|
Mire megjössz (Hungarian)Egyedül vagyok, mire megjössz, A temetetlen árvaságban, Az lesz a tökéletes béke. A pőre örökkévalóság. Mint tagolatlan kosárember, Mindenem veszve, mire megjössz, Csak meg ne lopj! Csak el ne pártolj! 1948 (Pilinszky a verset 1978-ban Ingrid Ficheux-nek ajánlotta.)
|
By the Time You Come (English)I am alone. And by the time you come I shall be the only one still alive. Feathers in an empty roost. Stars instead of a sky.
In my orphanage, unburied, as on a wintry dump picking among the rubbish I keep finding scraps of my life.
And that will be seamless peace. Even my heart inaudible. All around me the ecstatic barriers of silence.
Naked eternity. And yours, helplessly yours. A majestic simplicity created for you, from the first day.
Like a lumpish basketwork dummy time simply sits, without a word. Desire has lost its limbs. It has nothing but a gasping trunk.
By the time you come I shall have lost everything. No house, no soft bed. We shall be able to lie undisturbed in a bare ecstasy.
Only you must not rob me, you must not desert me. If you are weak, I am finished. Horrible, then, to awake, in a bed among pillows, hearing the noise of the street.
Ted Hughes and
|