This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Pilinszky János: By the Time You Come (Mire megjössz in English)

Portre of Pilinszky János
Portre of Csokits János

Back to the translator

Mire megjössz (Hungarian)

Egyedül vagyok, mire megjössz,
az egyetlen élő leszek,
csak tollpihék az üres ólban,
csak csillagok az ég helyett.

A temetetlen árvaságban,
mint téli szeméttelepen,
a hulladék közt kapirgálva
szemelgetem az életem.

Az lesz a tökéletes béke.
Még szívemet se hallani,
mindenfelől a némaságnak
extatikus torlaszai.

A pőre örökkévalóság.
S a tiéd, egyedűl tiéd,
kezdettől fogva neked készűlt
e nagyszerű egyszerüség.

Mint tagolatlan kosárember,
csak űl az idő szótalan,
nincs karja-lába már a vágynak,
csupán ziháló törzse van.

Mindenem veszve, mire megjössz,
se házam nincs, se puha ágyam,
zavartalan heverhetünk majd
a puszta elragadtatásban.

Csak meg ne lopj! Csak el ne pártolj!
Ha gyenge vagy, végem van akkor.
Ágyban, párnák közt, uccazajban
iszonyu lenne fölriadnom.

1948

(Pilinszky a verset 1978-ban Ingrid Ficheux-nek ajánlotta.)



Source of the quotationhttp://mek.niif.hu/01000/01016/01016.htm

By the Time You Come (English)

I am alone. And by the time you come

I shall be the only one still alive.

Feathers in an empty roost.

Stars instead of a sky.

 

In my orphanage, unburied,

as on a wintry dump

picking among the rubbish

I keep finding scraps of my life.

 

And that will be seamless peace.

Even my heart inaudible.

All around me the ecstatic

barriers of silence.

 

Naked eternity.

And yours, helplessly yours.

A majestic simplicity

created for you, from the first day.

 

Like a lumpish basketwork dummy

time simply sits, without a word.

Desire has lost its limbs.

It has nothing but a gasping trunk.

 

By the time you come I shall have lost

everything. No house, no soft bed.

We shall be able to lie undisturbed

in a bare ecstasy.

 

Only you must not rob me, you must not

desert me. If you are weak, I am finished.

Horrible, then, to awake, in a bed

among pillows, hearing the noise of the street.

 

Ted Hughes and



Source of the quotationThe Desert of Love: Selected Poems.

minimap