This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Pilinszky János: Eine kleine Nachtmusik (Kis éjizene in English)

Portre of Pilinszky János

Back to the translator

Kis éjizene (Hungarian)

Virágcsokor
Óh, vesztőhelyek illata!

Párbeszéd
Eresszetek be, itt vagyok,
nyissatok ajtót, megérkeztem.

Nincs ajtó, mit megnyithatunk.
Nincs retesz, ami kirekesszen.

Éjfél
Elgurulnak az ismeretlen csöndben,
mélyen a csillagok alatt
elgurulnak
s megállanak
a mozdulatlan billiárdgolyók.

Mozart
Egy ház, egy udvar. Álmom és halálom.
Délszaki csönd, emlékezet.
Reflektorfény a falakon,
üresség és márványerek.
„Dans cette maison habita Mozart”
Mozart lakott itt valaha.
Egy vázában virágcsokor.

Óh, vesztőhelyek illata!

[1963] 1966



Eine kleine Nachtmusik (English)

Bouquet
Oh, the smell of last places!

Dialogue
Let me in, I am here;
open the door, I have arrived.
There is no door that we can open.
There is no lock to lock you out.

Midnight
They roll away in the unknown silence,
deep beneath the stars;
they roll away
and come to a stop,
the unmoving billiard balls.

Mozart
A house, a yard. My dream and my death.
Southland silence, memory.
Spotlight on the walls.
Emptiness and marble veins.
"Dans cette maison habita Mozart"
Mozart lived here once.
A bouquet in a vase.

Oh, the smell of last places!




minimap