Introitusz (Hungarian)
Ki nyitja meg a betett könyvet? Ki szegi meg a töretlen időt? Lapozza fel hajnaltól-hajnalig emelve és ledöntve lapjait? Az ismeretlen tűzvészébe nyúlni ki merészel közülünk? S ki merészel a csukott könyv leveles sürüjében, ki mer kutatni? S hogy mer puszta kézzel? És ki nem fél közülünk? Ki ne félne, midőn szemét az Isten is lehúnyja, és leborúlnak minden angyalok, és elsötétűl minden kreatúra? A bárány az, ki nem fél közülünk, egyedül ő, a bárány, kit megöltek. Végigkocog az üvegtengeren és trónra száll. És megnyitja a könyvet.
1961 Source of the quotation | http://mek.niif.hu |
|
Introitus (German)
Wer schlägt es auf, das geschlossene Buch? Wer bricht sie an, die ungebrochne Zeit? Wer blättert um von Morgen zu Morgen, hebt und läßt wieder fallen die Blätter? Ins unbekannte Feuer zu greifen, wer von uns wagt es? Im Blätterdickicht des geschlossenen Buches zu forschen, wer vermißt sich's? Und wie mit bloßer Hand? Und wer von uns fürchtet sich nicht? Wer von uns, da selbst Gott die Augen schließt und auf die Knie fallen die Engel und dunkel werden alle Geschöpfe? Einer von uns fürchtet sich nicht: das Lamm. Das Lamm nur, das wir geschlachtet haben. Es trottet über das gläserne Meer und besteigt den Thron. Und schlägt auf das Buch.
|