This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Pilinszky János: Introitus (Introitusz in German)

Portre of Pilinszky János

Back to the translator

Introitusz (Hungarian)

Ki nyitja meg a betett könyvet?
Ki szegi meg a töretlen időt?
Lapozza fel hajnaltól-hajnalig
emelve és ledöntve lapjait?

Az ismeretlen tűzvészébe nyúlni
ki merészel közülünk? S ki merészel
a csukott könyv leveles sürüjében,
ki mer kutatni? S hogy mer puszta kézzel?

És ki nem fél közülünk? Ki ne félne,
midőn szemét az Isten is lehúnyja,
és leborúlnak minden angyalok,
és elsötétűl minden kreatúra?

A bárány az, ki nem fél közülünk,
egyedül ő, a bárány, kit megöltek.
Végigkocog az üvegtengeren
és trónra száll. És megnyitja a könyvet.

1961



Source of the quotationhttp://mek.niif.hu

Introitus (German)

Wer schlägt es auf, das geschlossene Buch?
Wer bricht sie an, die ungebrochne Zeit?
Wer blättert um von Morgen zu Morgen,
hebt und läßt wieder fallen die Blätter?

Ins unbekannte Feuer zu greifen,
wer von uns wagt es? Im Blätterdickicht
des geschlossenen Buches zu forschen,
wer vermißt sich's? Und wie mit bloßer Hand?

Und wer von uns fürchtet sich nicht? Wer
von uns, da selbst Gott die Augen schließt
und auf die Knie fallen die Engel
und dunkel werden alle Geschöpfe?

Einer von uns fürchtet sich nicht: das Lamm.
Das Lamm nur, das wir geschlachtet haben.
Es trottet über das gläserne Meer
und besteigt den Thron. Und schlägt auf
das Buch.




minimap