Pilinszky János: Pesci nella rete (Halak a hálóban in Italian)
Halak a hálóban (Hungarian)Csillaghálóban hányódunk partravont halak, szánk a semmiségbe tátog, száraz űrt harap. Suttogón hiába hív az elveszett elem, szúró kövek, kavicsok közt fuldokolva kell egymás ellen élnünk-halnunk! Szívünk megremeg. Vergődésünk testvérünket sebzi, fojtja meg. Egymást túlkiáltó szónkra visszhang sem felel; öldökölnünk és csatáznunk nincs miért, de kell. Bűnhődünk, de bűnhődésünk mégse büntetés, nem válthat ki poklainkból semmi szenvedés. Roppant hálóban hányódunk s éjfélkor talán étek leszünk egy hatalmas halász asztalán.
|
Pesci nella rete (Italian)Ci dibattiamo nella rete delle stelle, come pesci tirati in riva, le nostre bocche ansimano nel niente, mordendo lo spazio secco. Invano chiama sussurrando, l'elemento perduto, tra pietre e sassi taglienti annaspando dobbiamo vivere o morire, l'uno contro l'altro. I nostri cuori sussultano. Dibattendoci feriamo i nostri fratelli, li soffochiamo. Alle nostre voci confuse, neanche l'eco risponde; non ha senso il nostro massacrare e combattere, ma si deve, è ineludibile. Noi espiamo, tuttavia la nostra espiazione non è punizione, dal inferno non può liberarci nessun supplizio. Ci dibattiamo nella rete enorme, ma forse a mezzanotte saremo cibo sul tavolo, di un enorme pescatore.
|