Parti Nagy Lajos: Fox affair at sunset (Rókatárgy alkonyatkor in English)
|
Rókatárgy alkonyatkor (Hungarian)
"A róka az róka, az róka, az róka"
A rókatárgy, hogy menekülsz, a luftod és a laufod, zsombékra ülsz vagy lóra ülsz, a rókatárgy az az, hogy "egy rókatárgyban mennyi vér, egy rókatárgyban meghalok, mit ér a nyurga, könnyü prém, mit ér a bordalok?" A rókatárgy egy frakkzakó, nehéz étrend a mellén, a rókatárgy faggyas, fakó felhők egy őszi kelmén. A rókatárgy szivarhamu, hanyag lukaktól ékes, eléggé rongyolt állagu, éppenhogy partiképes. Egy rókatárgy mit is mutat, mellényzsebében óra, méri a szőlőpartokat és vér csorog le róla. A rókatárgy az őszi nap, idő és tér tudója, a pontos, lomha alkonyat órása és szabója. A rókatárgy az őszi ég lomposka lobbanása csak, kopott reverje zsírral ég, mikor a szőlő lángra kap. A rókatárgy egy szélcsiszolt, szélseprett sonkanadrág, mint durrezüst, csizmára tolt üleppel rogy le majd rád. A rókatárgy alant repül, kötésig csizmaszárba, s ha éji vad vértóba gyűl, vértóba lóg a szárnya. A rókatárgy egy kürti nyál, köhögve és zokogva a csókos száj két oldalán lecsorgó rézborotva. A rókatárgy, hogy frakkot ölt, és ritka már, ha nyelvet, hogy fél ahányszor újratölt, sűrűn kér engedelmet. A rókatárgy a mellkasán kárpáló körme, karma, a frakk alól kinő a mál, akarja, nem akarja. A rókatárgyban mennyi bor és mennyi másnapos vörös, a rókatárgy a férfikor, s hogy éjszakára eltörök. A rókatárgy, hogy elnehéz, mikorra könnyü volna, hiába némi elmeméz, ha lomha, lomha, lomha. A rókatárgy apró kacsók csontroppanása muffban, hogy már a lusta puskacső elől is földre puffan. A rókatárgy egy rókacsók a föld meleg hasára, a rókatárgy szőlőkacsok szempillavakkanása. A rókatárgy, hogy megvakul, sarlóból sajttá már sose, szembogara a ravaszul kiképzett ujjhold hűvöse. A rókatárgy egy villanás, egy puskacsővel írt tükör, a látványt rakja össze más, a szél söpörje föl. A rókatárgy a csönd, a must, gerezna és vidéke, bor és hamu, muslincafüst, a lőpor könnyü béke. A rókatárgy az alkonyat, ha dolgavégez, lóra száll, porban a gyöngy, piros fogak, vércsík és rókaszáj. |
Fox affair at sunset (English)
“A fox is a fox, is a fox, is a fox”
The fox affair is when you fly, the brisk air and the racing across the marshland, riding high, the fox affair is chasing… “the fox affair, there’s so much blood, the fox affair just kills me! what good’s a lanky foxfur hood, ribsongs and winery?” The fox affair: a full frock-coat, breast spattered with rich savoury, the fox affair is brown suet clouds on a sky of gravy. The fox affair is cigar ash holes arranged in ornate patterns with a fairly shabby splash of dubious investments. A fox affair: what does it show? a watch in the breast pocket, counting out the vineyard rows with blood dribbling off it. The fox affair is autumn sun, precise and lazy keeper of space and time, of setting suns the watch-maker and tailor. The fox affair is autumn skies, but just their tartish flick, the worn lapels burning with grease when caught in the grape-wick. The fox affair is jodhpured hams fullblown and dried in the breeze, with a silver boom they’ll soon collapse onto your buttock-filled bootsies The fox affair always flies low, up to the hilt in thighboot: when night-game into red lakes flow its wingtips gleam with dryblood. The fox affair is bugle drool, a-slobber and a-splutter, on both sides of a cupid mouth the scrapes of copper razors. The fox affair shows off its tails and, rarely, its good breeding, afraid, each time they take refills they always ask permission. The fox affair is carping claws and nails dragging through chesthair, manpelt pushing through buttonholes: for all to see what’s left there. The fox affair, how much red wine how many mornings after, the fox affair’s a manly time, provoking late night laughter. The fox affair is growing weight when life should be so dreamy, no point imbibing distillate when your brain’s so… very…heavy. The fox affair is dainty hand- bones cracking in a muff: the helpless droopy-barrelled gun goes off without a puff. The fox affair: a foxy kiss on the warm belly of the soil. The fox affair: the faint blink-hiss in submission to grape oil. The fox affair approaching blind: from sickle to cheese no more, its focus is the cunning chill of a skilled and fingered moon. The fox affair: the briefest flash of gunbarrel-mirror writing: but what this vision means in fact the sweeping wind’s disguising. The fox affair: the silence soaks a musky neighbourhood of mist, wine and ash and midges-smoke: gunpowder armistice. The fox affair, a hard day’s dusk, the work is over, grab your mount, the pearly red teeth in the dust, bloodstreaks and fox’s mouth. |