Fák (Hungarian)
Tanulni kell. A téli fákat.
Ahogyan talpig zúzmarásak.
Mozdíthatatlan függönyök.
Meg kell tanulni azt a sávot,
hol a kristály már füstölög,
és ködbe úszik át a fa,
akár a test emlékezetbe.
És a folyót a fák mögött,
vadkacsa néma szárnyait,
s a vakfehér, kék éjszakát,
amelyben csuklyás tárgyak állnak,
meg kell tanulni itt a fák
kimondhatatlan tetteit.
Publisher | Nemes Nagy Ágnes összegyûjtött versei 2. jav. kiad., Osiris Kiadó, 2003 |
|
Árboles (Spanish)
Hay que aprender. Los árboles de invierno. Ese cubrirse hasta los pies de escarcha. Inamovibles cortinajes.
Hay que aprender la franja donde el cristal ya humea, y el árbol va cruzando la neblina como los cuerpos la memoria.
Y tras los árboles el río, las alas silenciosas de los ánades, la cegadora noche azul y blanca donde hay paradas cosas en capuchas. Hay que aprender aquí los gestos inenarrables de los árboles.
Escobar Holguín y
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.enfocarte.com |
|