A szokatlant (Hungarian)
Kívánom-e valóban a szokatlant?
A görbe ágyat, felhasított paplant,
rút távozást és rosszkor érkezést,
arany lavórt és torkomon a kést?
Vadul szétbomló, fagyos társaságot,
a hajtókámra tűzött árva számot,
újabb lakást, padlótalan szobát,
tükörből visszanéző hódpofát?
Pukkadt gumit, besült hengerfejet,
férfi melléből csorduló tejet,
őshüllők vékonybőrű szárnyait,
vagy ünnepi, liturgikus bakit?
Kívánom-e, hogy ezek jöjjenek,
hogy névnapomra jelmezt öltsenek,
hogy perzsaszőnyegbe csavarjanak,
és jól a fejük fölé tartsanak? Source of the quotation | De suikerspinverkoper, 1999. p. 18. |
|
Het ongewone (Dutch)
Verlang ik werkelijk naar het ongewone?
Naar het kromme bed, het opengesneden dekbed,
naar lelijk weggaan en ongewenst aankomen,
naar een gouden wasteil en het mes op mijn keel?
Naar een uitwaaierend ijskoud gezelschap,
een eenzaam nummer op mijn revers gespeld,
weer een ander huis, een kamer zonder vloer,
een beverkop die terugkijkt uit de spiegel?
Een geklapte band, verbrande cilinderkoppen,
naar melk die druppelt uit een mannenborst,
het dunne vel van oerreptielenvleugels,
een plechtige liturgische verspreking?
Verlang ik er wel naar dat deze komen
en zich speciaal voor mijn naamdag verkleden,
en mij dan in een Perzisch tapijt gerold
eens lekker vasthouden boven hun hoofd?
Source of the quotation | De suikerspinverkoper, 1999, p. 19. |
|