Éjfél (Hungarian)
Ajándék papírom. Levél van
rajta. Viszi a tegnapi szél.
Az, hogy mindent tudok már, az, hogy
mindent tudnék, ha életem nem feledkezne
bele a részletekbe. Az, hogy rólad tudok, aki
messziről világítasz nekem a távol ruhái
alatt nappali fehéren. Nyári éjféli szél
a posta, mellyel most egyetlen szóval
betakarhatlak, ott, ahol vagy, ahol rám se
gondolva alszol a semmi ölében, ismeretlen.
Látod, itt ez a papír az egyetlen ruhád:
a kép, mellyel folyóiratban, életrajzregényben,
filmben majd megjelenhetsz a távoli jövő
reggelein és délutánjain, merengő idegenek
előtt. A semmi, ha asszonyi társa van,
megmarad egyetlen időket átütő akaratból.
Van ilyen ajándék szerelem, egyetlen szóval
betakarlak, ha nem kell, ha kell, ha én
akarom, ha mégis akartad.
Publisher | Magvető Könyvkiadó, Budapest |
Source of the quotation | Lászlóffy Aladár: Hogy kitudódjék a világ. |
|
Północ (Polish)
Gdzieś daleko psy ujadają,
Być może w księżycu widzą słońce.
Są narody, którym ten wiek
jeszcze nie wytłumaczył trwania
w których tylko pradziad pradziadów
wyczuwa ich własną teraźniejszość.
Każdy poranek zatrzymywał się w nich
jak pewność dawnego nieszczęścia.
...Jest północ. Cienie ponad rowami,
ponad piekącymi chronologiami.
Całkowicie zakłócony czas kłamliwy:
słońce - księżyc - minuta - rok - jedno za drugim
i coś pobudza zmęczoną
wieś, stary walący się zamek.
Daleko od metropolii
nie świeci krzyż celu.
Gdzieś blisko psy szaleją,
w słońcu widzą księżyc.
Publisher | Ofycyna Konfraterni Poetów, Krakkó |
Source of the quotation | Światło w chmurach |
|