A boldog szerelem (142.) [Minden vizek kicsapának...] (Hungarian)
Minden vizek kicsapának, Árjok mindent önt és elvisz: A bosszús ég haragjának Csapása e tenger víz! - Ott, hol nyájak legeltenek, Most a halak úszkálnak; Ott, hol rókák fészkeltenek, Most a rákok mászkálnak. Víz borítja földeimet, Megemészté reményimet, - De nem oltván szerelmem, Könnyen tűröm sérelmem. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://mek.oszk.hu |
|
Glückliche Liebe 142. (German)
Ausgetreten sind die Flüsse, Und zum Meere wird das Land; Himmel! du hast diese Güsse Uns in deinem Zorn gesandt. Wo einst weideten die Herden, Spielt der Fisch jetzt ohne Sorgen, Krebse dort gefangen werden, Wo sich Füchse jüngst verborgen; Meine Felder decken Wogen, Meine Hoffnung ist betrogen - Immerhin! der Liebe Licht Löschten jene Fluthen nicht.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.deutsche-liebeslyrik.de |
|