90 (Meghalt a kedvesem…) (Hungarian)
Meghalt a kedvesem anélkül hogy búcsút mondott volna lehunyta a szemét s most hidegen és mozdulatlanul fekszik fiatal volt alig tizennyolc éves ragyogott a bőre s fölnevetett ha napközben megérintettem sokat beszéltem róla az ismerőseimnek a férfiak ilyenkor elkomorodtak s a nők elfordították fejüket a végtelen ég felé roppant büszke voltam rá hogy ez a különösen szép lány az én szeretőm a haja kék az ajka piros a medencéje egészségesen domború s a lábai hosszúak és egyenesek gyorsan de mégis egészen kimondott szavakkal beszélt most holtan fekszik a párnák között és fehérebb és csöndesebb a frissen mosott ágyneműnél nem tudom megérteni mért kívánkozott el erről a földről milyen kevés embert szeretnek úgy ahogyan én őt szerettem kérdezek tőle nem is válaszol és hiába kérdezem az angyalt is aki ott áll a halottas ágy fejénél ő sem válaszol. Uploaded by | Fehér Illés |
Source of the quotation | http://dia.jadox.pim.hu |
|
90 (My lover had died) (English)
My lover had died without saying good bye she closed her eyes and now lies cold and motionless
she was young barely eighteen her skin shone and she burst out laughing when I touched her during the day
I often spoke about her to my acquaintances at these times the men put on a serious air and the women turned their heads toward the endless sky
I was immensely proud that this exceptionally beautiful girl was my lover
her hair blue her lips red her pelvis healthily rounded her legs long and straight
she spoke fast and yet clearly enunciated
every word
she now lies dead among the pillows and is whiter and more silent than freshly washed bedding
I cannot fathom why she wished to depart
this earth so few human beings are loved as much as I had loved her
I ask her she does not even reply
and I also ask the angel by the head of the death-bed in vain
he also gives no reply.
|