A levél (Hungarian)
Szünetszakadatlan csak neked írnék - mindent ami eszembe ötlik s hallgatnád a szavam, mint otthon ha beszélek. Míg írom a levelet teveled beszélek, s te itt ülsz előttem... Megfoghatlak ha akarlak - s akarlak. Tegnap délután lefeküdtem, s ott voltál mellettem az ágyon, arcod arcomat simította. Aztán hirtelen vége szakadt, magamra maradtam. Azóta úgy járok-kelek, fekszem, ülök állok: anyaszült egyedül. Fejem üres, lelkem üres csontom üres, gyomrom üres, várom: az ég tüzes gerendája talán fejemre ledől. Tépem a naptár leveleit, de naponta csak egyszer. Ha lefekszel: hiányomat ölelheted az ágyon. Majd ha hazamegyek? Nem tudom. Elhessegetem a rímet, mert már az se igaz: vágyom.
Nélküled kiégett lámpa életem.
Uploaded by | Cikos Ibolja |
Source of the quotation | http://www.vmarianna.eoldal.hu/ |
|
La lettera (Italian)
Solo a te vorrei scrivere ininterrottamente di tutto quel che mi passa per la mente e tu ascolteresti le mie parole come quando parlo a casa. Finché scrivo la lettera con te che parlo e tu stai seduta di fronte a me… Posso afferrarti se voglio - ed io lo voglio. Mi son sdraiato ieri pomeriggio, tu eri vicino a me sul letto, il tuo viso accarezzava il mio. Poi all’improvviso tutto s’è interrotto, son rimasto solo. Da allora vado girando, son sdraiato, seduto, sto in piedi: solo, come Dio mi ha fatto. Ho la testa vuota, l’anima vuota, le ossa vuote, lo stomaco vuoto, aspetto: forse la trave infuocata del cielo mi cadrà sulla testa. Strappo i fogli del calendario ma solo una volta al giorno. Se ti sdrai: puoi abbracciare la mia mancanza sul letto. Quando sarò di ritorno? Non lo so. Scaccio le rime, perché neppure quelle son vere: spasimo.
Senza di te la mia vita è una lampada spenta.
|