Képes Géza: Őszi elégiák 1.
Őszi elégiák 1. (Hungarian)Szitál az üszkös pázsitok felett piros permeteg: érett falevél. Vad-nyomot, ösvényt - mindent betemet s utánad sem marad jel itt, ne félj. Tölgymakk pereg, most száraz ágat ér, hangvillaként rá megpendül az ág: e fa-hangból inditja meg a tél a botfülü szelek zenekarát. Az ég okádja majd a pelyheket, s mig újra elcsitul a fergeteg: a bokrok már ezüst-gyapjas juhok. S az erdő: zuzmarás szakállu őrszem a vihar után bámul eszelősen s kékrefagyott tenyerébe huhog.
|
Elegie autunnali 1. (Italian)Sui prati riarsi pioviggina lentamente, pioggiarella rossa: foglia invecchiata. Orme di selvaggina, sentiero – tutto ricopre, non temere, neppure di te rimarrà traccia. Frulla la ghianda, cozza un ramo secco, come un diapason gli risponde il ramo: l’inverno, con quest’albero che intona, l’orchestra, dai venti stonati, composta. Il cielo vomiterà i fiocchi senza sosta, e finché, nuovamente si calma la tempesta: i cespugli sono pecore con la lana argentata. Il bosco: è una vedetta, con la barba pruinosa, che guarda delirante dietro la tormenta, e soffia beffardo, dentro le mani assiderate.
|