This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Kálnoky László: Bohapustá karikatúra (5.XII.) (Istentelen karikatúra (XII. 5.) in Slovak)

Portre of Kálnoky László
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

Istentelen karikatúra (XII. 5.) (Hungarian)

 ("H. Sz. Jelenései"-ből)[1]


Jézus elrajzolt torzképéhez
modellt ül egy csavargó
a szemétdomb tetején.
Körül patkányképű apostolok
tagadnák meg, félelmükben visítva, a Mestert,
hogyha a hangfalakból áradó diszkó-zene
tengeri vihart megszégyenítő
hullámdöreje el nem nyomna mindent.
A farmernadrágos festő ajkai mozognak,
nem imát mond, csak még nem köpte ki
a rágógumit. Sáskajárás
zúg el a kép fölött, a levegőben.



[1] Kálnoky László "Téli napló"-ja (1982–1983) mintha vallomásos vonulathoz tartozna. Valójában azonban az életrajzi személyesség egyik legfőbb kellékével ellátott versek naplószerűsége ellenpontozza és kiemeli a költemények tárgyiasságát, igaz, egyúttal mégiscsak jelzi elidegeníthetetlen személyességüket is. A költő ráadásul egy ironikus csavarral a ciklus sok versének a („H. Sz. Jelenései”-ből), illetve („H. Sz. Fohászai”-ból) alcímet adta, azaz a naplóbejegyzések egy részét a nevének kezdőbetűivel jelölt, tehát az életrajziság és fikció határát elmosó Homálynoky Szaniszló szerepjátékával distancírozza. forrás: Ferencz Győző, KEGYETLEN MESTERSÉG, Kálnoky László: „Letépett álarcok”, HOLMI, XXV. évfolyam 9. szám, 2013. szeptember, 1137. oldal



Uploaded byRépás Norbert
PublisherPetőfi Irodalmi Múzeum / Digitális Irodalmi Akadémia / pim.hu
Source of the quotationBálnák a parton, Téli napló
Publication date

Bohapustá karikatúra (5.XII.) (Slovak)

("Zo zjavení Sz. H.")


Tulák sediaci na vrchu
smetiska bol vzorom
spotvorenej karikatúry Ježiša.
Okolo apoštoli v zrkadle potkanov,
ktorí by Majstra kvičiac obavou zapreli,
keby diskotéková hudba šíriaca sa z ampliónov
- zahanbujúca dunenie vĺn
morskej víchrice - nepotláčala všetko.
Pery maliara v džínsoch sa hýbu,
nehovoria modlitbu, len ešte nevypľuli
žuvačku. Karavána kobyliek oprie o vzduch
svoj krik, nechá ticho na obraze.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationtranslators

minimap