Fülszövegek (Hungarian)
Egy könyv borítólapját, ahol az én arcom volt látható, úgy hajtogatták, hogy a fél fülem belülre került, az úgynevezett fülszöveg mellé, és mivel az ott olvasható sorok dicsértek, állandóan hallhatom azóta a saját dicséretemet, még hogyha csak fél füllel is. Egy másik alkalommal nem ért rá fülszöveget írni könyvemhez a lektor, és arra kért, írjam meg azt helyette. Persze, nem dicsérhettem magamat agyba-főbe, mire egy kritikus, nem ismerve az ügy hátterét, botfülűnek nyilvánította a fülszöveg szerzőjét, mondván, hogy a versek valójában sokkal különbek. No tessék! Így jár a szegény költő, ha túlontúl szerény! Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Petőfi Irodalmi Múzeum / Digitális Irodalmi Akadémia / pim.hu |
Source of the quotation | Bálnák a parton, Téli napló |
Bookpage (from–to) | 48-48 |
Publication date | 1983 |
|
|
Controcopertina (Italian)
La copertina d’un libro, dove
il mio viso era raffigurato, avevano
piegato in modo, che un mio orecchio
è finito all’interno, vicino il testo della
cosidetta controcopertina, e siccome le righe
là presenti mi lodavano, da allora ascolto
continuamente la propria lode, anche se solo
con un orecchio. In un’altra occasione, il
revisore non ha avuto il tempo di scrivere
il testo della controcopertina per il mio libro,
e mi pregò di scriverlo al posto suo. Certo,
non potevo lodare esageratamente me stesso,
al che un critico, non conoscendo il retroscena
del caso, ha dichiarato duro d’orecchie l’autore
del testo della controcopertina, dicendo,
che in effetti, le poesie, erano molto migliori.
Ecco qua! Questo è quel, che capita
al povero poeta s’è troppo modesto.
|