Az időnek (Hungarian)
Idő, örök öreg, ki messze, fenn A végtelen szikláján ülsz magad S csak nézed hallgatag, vén bérceken, Hogy az eón, az év, a nap halad.
Csak nézed, hogy a tenger és a könny, A vér és víz hogy árad és apad, Csak nézed, hogy vív a fény és a köd S hogy múlik el világ és pillanat:
Idő, örök öreg, mi lenne, mondd, Ha egyszer elszunnyadnál és e zord, Nem lankadó játék megállana:
A hulló őszi lomb a lomha légben S az elmúlás halálhozó ködében Szívemből szálló sóhaj dallama? Uploaded by | Vincent Savanti |
Source of the quotation | http://mek.oszk.hu/ |
Publication date | 1926 |
|
Al tempo (Italian)
Tempo, vecchio tempo, che stai seduto, Soletto, lontano sulla roccia dell’infinito, E osservi taciturno, sul vecchio scoglio, Come passano l’eone, gli anni e il giorno. Stai a guardare, come il mare e la lacrima, Il sangue e l’acqua s’ingrossa e decresce, Stai a guardare come lotta la luce e la nebbia, Come volge al termine il mondo e l’istante. Tempo, vecchio tempo, dii, cosa accadrebbe Se per una volta tanto t’assopiresti e questo Severo, indefesso gioco s’interromperebbe: Le foglie autunnali cadenti nell’aria ignava La melodia del sospiro, che nella nebbia Mortifera del trapasso, dal mio cuore s’eleva?
|