This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

József Attila: With a pure heart (Tiszta szívvel in English)

Portre of József Attila
Portre of Kabdebó Tamás

Back to the translator

Tiszta szívvel (Hungarian)

Nincsen apám, se anyám,
se istenem, se hazám,
se bölcsőm, se szemfedőm,
se csókom, se szeretőm.

Harmadnapja nem eszek,
se sokat, se keveset.
Húsz esztendőm hatalom,
húsz esztendőm eladom.

Hogyha nem kell senkinek,
hát az ördög veszi meg.
Tiszta szívvel betörök,
ha kell, embert is ölök.

Elfognak és felkötnek,
áldott földdel elfödnek
s halált hozó fű terem
gyönyörűszép szívemen.



Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

With a pure heart (English)

Without father without mother
without God or homeland either
withour crib or coffin-cover
without kisses or a lover

for the third day - without fussing
I have eaten next to nothing.
My store of power ere my years
I sell all my twenty years.

Perhaps, if no one else will
the buyer will be the devil.
With a pure heart - that’s a job:
I may kill and I shall rob.

They’ll catch me, hang me high
in blessed earth I shall lie,
and poisonous grass will start
to grow on my beautiful heart. 



Source of the quotation1976, Hundred Hungarian Poems, Albion Editions, Manchester

minimap