Nem én kiáltok (Hungarian)
Nem én kiáltok, a föld dübörög, Vigyázz, vigyázz, mert megőrült a sátán, Lapulj a források tiszta fenekére, Símulj az üveglapba, Rejtőzz a gyémántok fénye mögé, Kövek alatt a bogarak közé, Ó, rejtsd el magad a frissen sült kenyérben, Te szegény, szegény. Friss záporokkal szivárogj a földbe - Hiába fürösztöd önmagadban, Csak másban moshatod meg arcodat. Légy egy fűszálon a pici él S nagyobb leszel a világ tengelyénél. Ó, gépek, madarak, lombok, csillagok! Meddő anyánk gyerekért könyörög. Barátom, drága, szerelmes barátom, Akár borzalmas, akár nagyszerű, Nem én kiáltok, a föld dübörög. Source of the quotation | Kiss Balázs grafikája: |
|
|
No Shriek of Mine (English)
No shriek of mine, it is the earth that thunders. Beware, beware, Satan has gone insane; cling to the clean dim floors of the translucent springs, melt yourself to the plate glass, hide behind the diamond’s glittering, beneath the stones, the beetle’s twittering, O sink yourself within the smell of fresh-baked bread, poor wretched one, poor wretch. Ooze with the fresh showers into the rills of earth - in vain you bathe your own face in your self, it can be cleansed only in that of others. Be the tiny blade upon the grass: greater than the spindle of the whole world’s mass. O you machines, birds, tree-branches, constellations! Our barren mother cries out for a child. My friend, you dear, you most beloved friend, whether it comes in horror or in grandeur, it is no shriek of mine, but the earth’s thunder.
Frederick Turner &
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | Graphics by Balázs Kiss: |
|
|