József Attila: Grief (Bánat in English)
|
Bánat (Hungarian)Futtam, mint a szarvasok, lágy bánat a szememben. Famardosó farkasok űznek vala szívemben.
Agancsom rég elhagyám, törötten ing az ágon. Szarvas voltam hajdanán, farkas leszek, azt bánom.
Farkas leszek, takaros. Varázs-üttön megállok, ordas társam mind habos; mosolyogni próbálok.
S ünőszóra fülelek. Hunyom szemem álomra, setét eperlevelek hullanak a vállamra.
|
Grief (English)In my eyes grief dissolves; I ran like a deer; Tree-gnawing wolves In my heart followed near.
I left my antlers long time ago; Broken from my temples, they swing on a bough. Such I was myself: a deer I used to be. I shall be a wolf: that is what troubles me.
A fine wolf I’m becoming. Struck by magic, while All my pack-wolves are foaming, I stop, and try to smile.
I prick up my ears As a roe gives her call; Try to sleep; on my shoulders Dark mulberry leaves fall.
|