Illyés Gyula: Il diario ritrovato della carovana (Megtalált karaván-napló in Italian)
|
Megtalált karaván-napló (Hungarian)Már csak az iránytű bizakodott, hebegett: adott hűdött nyelvével jelet: valahol van, ami válaszol.
Mentünk tovább megint egy napnyi sivatagon át.
Ékírásos ábráival egy sziklafal.
Sor sorra zagyván, konokon: ráncok egy őrült homlokon.
Vén, hajdani Idő vivódik itt.
Semmit se bír már mondani.
Így csak a szél visít.
A szempillán homok. Az izzadt ujjak közt homok. Homok, ha összeér a fog.
Megöltük út-tudó tevénket. Ettünk egy utolsó ebédet.
|
Il diario ritrovato della carovana (Italian)Ormai sperava solo la bussola, tartagliava: dava segni con la sua lingua paralizzata: da qualche parte, c’è qualcosa che risponde.
Continuavamo il cammino attraverso il deserto lungo un altro giorno.
Una parete a placche con le sue illustrazioni cuneiformi.
Scartafaccio, riga dopo riga, caparbiamente: solchi su una fronte folle.
Vetusto, ancestrale Tempo agonizza qui.
Non è più in grado di dire niente.
Così ulula solo il vento.
Sabbia sulle ciglia. Sabbia tra le dita sudate. Sabbia, tra i denti che si chiudono.
Abbiamo ucciso il nostro cammello che sapeva la strada. Abbiamo fatto un ultimo pranzo.
|