Győrffy Ákos : Quattro frasi sulla montagna e sul lago (Négy mondat a hegyről és a tóról in Italian)
Négy mondat a hegyről és a tóról (Hungarian)Azt kéne látnom, ami előttem van, de nem azt látom, hanem valami egészen mást, azt, amit képzelek.
Szorosan a kövekhez tapadnak, nem fölfelé, hanem vízszintesen terjeszkednek, talán mert agyonnyomná őket az ég, a nagyon közeli ég, a kúszófenyők térdig érő erdői az út mellett, talán az ég súlya miatt, inkább tényleg lapulni, szorosan a kövekhez, arccal a kőnek.
Nem lehet felbecsülni a távolságokat, a közel nem közel, a távol nem távol, az itt nem itt, az ott nem ott, nem távolodom és nem közeledem, nem érek oda és nem hagyom el, csak megyek és figyelem, ahogy nem mozdulok el.
A szél teste a tó, ahogy testté lesz a szél, a tó felszínén az üresség a teste, az üresség a fodrozódások közeiben.
|
Quattro frasi sulla montagna e sul lago (Italian)Dovrei vedere quel, che mi sta davanti, ma non è quel, che vedo, bensì, qualcosa di molto diverso, quel, che immagino.
S’aderiscono saldamente alle pietre, non s’espandono all’insù, bensì orizzontalmente, forse perché il cielo li schiaccerebbe, quel cielo troppo ravvicinato, boschetto di mugo alto sino al ginocchio al ridosso della via, forse per il peso del cielo, o in realtà preferiscono appiattirsi saldamente sulle pietre, con il viso rivolto alla pietra.
Le distanze non si possono valutare, la vicinanza non è vicina, la distanza non è distante, il qui non è qui, il là non è là, non mi allontano e non mi avvicino, non lo raggiungo e non lo distanzio, cammino soltanto e osservo, come non mi sposto.
Il corpo del vento è il lago, in quanto il vento diventa corpo, sulla superficie del lago il suo corpo è il vuoto, il vuoto negli intervalli delle increspature.
|