Janis (Hungarian)
„Nó belensz”, motyogja Vadmalac. Nem mintha angolból doktorálna, hanem mert szerinte így nagyobb hitele van a szónak. Kifejezni azt akarja, hogy eltűnt az egyensúly az életéből, megszaladt a képzelt fogaskerék. Nem az övé, hanem a fehér bluesénekesé: Janis Jopliné. „Heroin”, mormolja. Mármint, hogy herointúladagolás miatt halt meg. „Eltért a többitől, igazi vadmalac volt”, ez a dicséret maximuma nála. Maga is igyekezett kiválni a többi közül, de mindössze arra futotta, hogy felerősítse a lemezjátszó hangját. Képes napokig hallgatni a sercegő lemezt. Fél elszakadni a nyájtól. Megértette, hogy az tragédiához vezet. Janis halálát például így érzékeli: egy százemeletes ház legfelső emeletének nyitott ablakában ül, s az építmény váratlan megdől. Mint a pisai torony, ám hirtelen. Kiszámítja az erőt, mely a mélybe veti, s behunyja a szemét.
Stockholmi félpercesek Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.zetna.org |
|
Janis (Italian)
“No belens”, biascica il Cinghialetto. Non è che volesse dottorarsi in inglese, ma secondo lui così la parola ha più credibilità. Vorrebbe esprimere, che l’equilibrio è sparito dalla sua vita, la ruota dentata immaginaria è sfuggita. Non la sua, bensì quella della cantante bianca del blues: Janis Joplin. “Eroina” biascica. Ossia è morta causa sovradosaggio di eroina. “Era diversa da tutti gli altri, vero cinghialotto”, questo per lui rappresentava il massimo della lode. Lui stesso cercava di differenziarsi dagli altri, ma non è arrivato oltre ad alzare la voce del giradischi. E’ capace ascoltare per tutta la giornata il disco crepitante. Ha paura di uscire dal gruppo. Ha capito, che ciò potrebbe condurlo a una tragedia. La morte di Janis per esempio percepisce così: sta seduto in una finestra spalancata all’ultimo piano di un edificio di cento piani, e l’edificio all’improvviso s’inclina. Come la torre di Pisa, ma all’improvviso. Calcola la forza, che lo getta nell’abisso e chiude gli occhi.
|