Határtalan (Hungarian)
Vadmalac a felhőket figyelte. Fentről, egészen pontosan egy Boeing fedélzetéről. Szépek voltak, a felhők. A felhőtakaró. Mint egy végtelen fehér szőnyeg. „Nincsenek benne határok.” Miközben tudja, hogy lent a valóságban, vagyis a földön vannak. Országhatárok. „Benne. Rajta, keresztül.” Közben a kicsi vörös lámpa a Boeing hasán világítani kezd, akkor is, amikor nem kellene. „Mi van – röffenti el magát Vadmalac, s agyarát simogatja –, mit szántunk fel: tengervizet, mezőt?” Akkor is ég, amikor nincs kinyújtva a lába. Vagyis a kerék. „Hogy egy kicsi lámpa, ki látja?” Ráadásul vörös.
A zselnice ideje Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.zetna.org |
|
Borderless (English)
Wild Piglet was watching the clouds. From above, quite exactly from onboard a Boeing. They were beautiful, the clouds. The clouds as cover. Like an endless white carpet. "They are borderless." He knows, down-to-earth on the Earth there are some. Borders. "In there. Through the reality. " A small red light is starting to pulsate on the belly of Boeing, even when it should not. " What's going on – gives Wild Piglet a grunt, and strokes his tusk - what are we ploughing: the seawater, a meadow?" The light is on, even when the plane is not rolling out its feet. That is, its wheels. "It is a little light, who can see it?" In addition, it is red.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | G. T. |
|