Dsida Jenő: Vivo tra di loro (Közöttük élek in Italian)
Közöttük élek (Hungarian)Emberek barátja vagyok. Közöttük élek és szívem kézről-kézre jár. Ismerek gyermekeket, akik bácsinak szólítanak, ismerek ifjakat, akikkel elborozgatok, világra szóló terveket szövögetvén. Ismerek leányokat, akik vidáman kacagnak tréfáimon és búcsúzáskor megszorítják kezemet. Ismerek kacér és komoly asszonyokat, akik ölelésem forróságára várnak, vagy elsírják nekem szomorúságukat. Ismerek kemény férfiakat, akiknek kérges a jobbtenyerük, ismerek bölcseket, akik tanácsokkal látnak el. Ismerek kötögető nagymamákat, akikhez kávézni járok s meghatódom szerelmi emlékeiktől, ismerek aggastyánokat, akik megsimogatnak s ifjúságukra gondolván, szeretnek engem. Ó, barátaim, milyen öröm az nekem, ha találkozom bármelyikükkel is a porzó napsütésben, kopogó esőben, vagy zúzmarás utcai fák alatt: szemükben látom az értelem fényét, a felismerés gyors villanását, örömük minden jelét! Közöttük élek s nevem együtt él fogalmaik közt a fákkal, madarakkal, ünnepekkel és csillagokkal!
|
Vivo tra di loro (Italian)Sono amico degli uomini. Conosco dei ragazzini, che mi chiamano zio, Amici miei, che gioia incontrare Vivo tra di loro,il mio nome vive
|