Tél végi dal (Hungarian)
Havas ágra szállt a veréb, pity-pity, pityereg: elvihetné, aki hozta, már el a telet! Sehol egy árva cirokmag, se meggy, se kökény. Nyáron bezzeg vígan éltem a tarlók ölén. Ősszel is volt körte, szőlő, dió, mogyoró. Csak ez az egy, ez a hosszú tél mire való? Még szerencse, hogy szünik már; hogy olvad a jég. S fényes arany napot nyit a márciusi ég. Uploaded by | Cikos Ibolja |
Source of the quotation | http://blog.xfree.hu/ |
|
A song for winter's end (English)
Sparrows on the snowy branches
tweet and weep and tweet:
he who brought it should just take it
winter's not to keep.
Nowhere are the sorghum seeds and
sour cherry, sloe.
Merrily I lived in summer
on stubble below.
Autumn gave us pears and grapes and
hazels; nuts galore.
Only this, this lengthy winter:
what could this be for?
Lucky though, the melting ice shows
glitter on the glaze.
Skies of March will soon be bringing
bright and golden days.
|