A Hortobágy poétája (Hungarian)
Kúnfajta, nagy szemű legény volt, Kínzottja sok-sok méla vágynak, Csordát őrzött és nekivágott A híres magyar Hortobágynak.
Alkonyatok és délibábok Megfogták százszor is a lelkét, De ha virág nőtt a szívében, A csorda-népek lelegelték.
Ezerszer gondolt csodaszépet, Gondolt halálra, borra, nőre, Minden más táján a világnak Szent dalnok lett volna belőle.
De ha a piszkos, gatyás, bamba Társakra s a csordára nézett, Eltemette rögtön a nótát: Káromkodott vagy fütyörészett. Source of the quotation | http://mek.niif.hu |
|
|
Der dichter der Heide Hortobágy (German)
Großäugig; vom Kumanenschlag, gequält von Traummelancholien, Trieb er sein Vieh, nach der berühmten Heide von Hortobágy zu ziehen. Entrückt sah er wohl hundertmal Das Abendrot ins Dunkel gleiten, Doch wenn sein Herz erglüht war, kam ein Kuh-Volk, es schmatzend abzuweiden. Verzückt dacht er wohl tausendmal Tod, Wein und Fraun in edlen Worten. Ein heilger Sänger wäre er In jedem andren Land geworden. Doch da im Dreck er Kuh und Knechte Hintrotten sah mit blödem Sinn, Begrub er seine Lieder, fluchte Oder er pfiff nur vor sich hin.
Source of the quotation | 1977, Arion. Nemzetközi költői almanach, Corvina Kiadó, Budapest |
|