Beszélgetés a rigókkal (Hungarian)
Lányom az erkélyen állt,
Mint egy fa legmagasabb
Ágán, és madár-alakú,
Agyagsípot fújt. Bugyogott benne a víz,
Bugyogott belőle a dal.
Néha megállt, és fülelni kezdett,
Hogy válaszolnak-e neki
A rigók. Amikor egyikük
Visszafütyült, a kivételes
Események izgatott arckifejezésével
Fordult felém: „Még sohasem
Beszélgettem a rigókkal!”
Tudtam, hogy tényleg kivételes
Dolog történt. Láttam, ahogy a dal
Indaként befutja, patakokként
Fut szét lábától. Egy rigótojás
Keringett körülötte, és énekelt,
Mint bolygópályáján a Föld.
A lányom a víz dalát fújta, a földét,
Saját szíve dalát. Még nem
Hallottam ilyen rigódalt.
Egyszerre énekelt benne minden rigó,
Egyszerre énekelt benne minden:
A feketerigó, a sárgarigó, az erdei
Rigó, a víz, a tűz, az agyag,
A bolygó és az ember. Uploaded by | Fehér Illés |
Publisher | L' Harmattan Kft. Budapest |
Source of the quotation | Szellemkócsagok |
Publication date | 2017. |
|
A chat with thrushes (English)
My daughter stood on the balcony As if it were the highest branch Of a tree, and blew a clay whistle shaped Like a bird. Water bubbled inside it,
A song came bubbling out from it. At times she stopped and pricked her ears To hear whether the thrushes Would reply. Then as one of them
Whistled back, she turned to me With the excited facial expression That marks unusual events: "I never Chatted with thrushes before!"
I knew that something exceptional Had occurred. I saw the way the song Covered her like vines and ran From her feet like a brook. A thrush-egg
Circled round her and sang As planet Earth does on its path. My daughter blew the tune of water, Of earth, the song of her own heart.
I never heard such a thrush song. In it all thrushes sang at once In it all things sang at once: the black thrush, The yellow thrush, the thrushes of the woods,
The water, the fire and the clay, The planet and mankind.
|