Áprily Lajos: Night in Kolozsvár (Kolozsvári éjjel in English)
|
Kolozsvári éjjel (Hungarian)A kövezet akácvirágos, holdfényben áll a sarki bolt. S nem ismer rám a régi város, a régi hold.
Kopott kövét a régi útnak riasztó léptekkel verem. S akácfalombok összesúgnak: "Nem ismerem"
Tárt ablakon az éjszakába egy nóta száll, halk, mint az ősz. S a dal és aki zongorázza, nem ismerős.
Egy kertajtó kilincse moccan és visszakoccan: "Idegen…" S rá felbúg rég nem sírt jajokban az idegem:
Holdas tetők, virághavas tér, dalok tüzek, csodák: nem az enyém többe! - Ahasvér, gyerünk tovább!
|
Night in Kolozsvár (English)Soft moonlight shines upon the corner store; with acacia flowers the cobble-stones are strewn – The old town does not know me any more, nor the old moon.
Stones of the old path worn so long ago I pace with eager steps, mourning my lot. And the acacia branches whisper low: ”We know him not…”
Out through an open window in the night a song wings softly like an autumn bird. Both song and voice are unfamiliar quite, till now unheard.
I lift the latchet of a garden gate. ”Stranger!” – it clicks in metal monotones: and at the sound my breaking nerves vibrate in stifled moans.
Roofs in moonlight, flowers’ delírium, love-song and fire and wonder in the heart – no longer mine! Ahasuerus, come…! Let us depart!
|