This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Jékely Zoltán, French Translations from Hungarian

Image of Jékely Zoltán
Jékely Zoltán
(1913–1982)
 

Translations

Faust - Ajánlás (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Faust. Zueignung (German)
CXXVIII (Itáliám) (Hungarian) ⇐ Petrarca, Francesco :: Canzoniere - CXXVIII (Italia mia) (Italian)
A csapszékben (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: In der Schenke (German)
A csók (I) (Hungarian) ⇐ Nouveau, Germain :: Le baiser (I) (French)
A fekete pont (Hungarian) ⇐ Nerval, Gérard de :: Le point noir (French)
A halálfejes lepke (Hungarian) ⇐ Gozzano, Guido :: Della testa di morto (Italian)
A kápolna Campagnában (részlet) (Hungarian) ⇐ Corazzini, Sergio :: Cappella in Campagna (dettaglio) (Italian)
A két flaskó (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Die beiden Flaschen (German)
A legnagyobb ember (Hungarian) ⇐ Lessing, Gotthold Ephraim :: Der größte Mann (German)
A legtágabb égkörnél magasabbra (Hungarian) ⇐ Dante, Alighieri :: Oltre la spera che più larga gira (Italian)
A nagy Lalula (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Das große Lalula (German)
A párbeszédek (I-II) (Hungarian) ⇐ Gozzano, Guido :: I colloqui (I-II) (Italian) [video]
A rab (Hungarian) ⇐ Schubart, Christian Friedrich Daniel :: Der Gefangene (German)
A reggel (részlet) (Hungarian) ⇐ Viau, Théophile de :: Le matin (detail) (French)
A szép öreg hölgy (Hungarian) ⇐ Maynard, François :: La belle vieille (French)
A szüret leírása (Hungarian) ⇐ Belleau, Rémy :: Description des vendanges (French)
A tengerparton (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: In riva al mare (Italian)
A tűnődő (részletek) (Hungarian) ⇐ Saint-Amant, Marc-Antoine de :: Le contemplateur (extraits) (French)
A tüsszentés (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Der Schnupfen (German)
A víz (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Das Wasser (German)
A vörösvércse (Hungarian) ⇐ Hopkins, Gerard Manley :: The Windhover (English)
Adelaida (Hungarian) ⇐ Matthisson, Friedrich von :: Adelaide (German)
Álomban (Hungarian) ⇐ Bächler, Wolfgang :: Im Schlaf (German)
Aranyló aratás (Hungarian) ⇐ Hopkins, Gerard Manley :: Hurrahing in Harvest (English)
Asszonyi állhatatosság (Hungarian) ⇐ Donne, John :: Woman’s Constancy (English)
Autumnus (Hungarian) ⇐ Sylvester, Joshua :: Autumnus (English) [video]
Az állomás (Hungarian) ⇐ Nerval, Gérard de :: Le relais (French)
Az árnyék (Hungarian) ⇐ Arghezi, Tudor :: Umbra (Romanian)
Az árva (Hungarian) ⇐ Pascoli, Giovanni :: Orfano (Italian)
Az árva Konrád (Hungarian) ⇐ Dichter unbekannt :: Der arme Kunrad (German) [video] [audio]
Az estéhez (Hungarian) ⇐ Foscolo, Ugo :: Alla sera (Italian)
Az États Généraux (Hungarian) ⇐ Klopstock, Friedrich Gottlieb :: Die Etats generaux (German)
Az öreg szerető lemond a szerelemről (Hungarian) ⇐ Vaux, Lord Thomas :: The Aged Lover Renounceth Love (English)
Az ornitoptera (Hungarian) ⇐ Gozzano, Guido :: Dell'ornitottera (Italian)
Az unokahúg (Hungarian) ⇐ Nerval, Gérard de :: La cousine (French)
Ballada az ártatlanságról (Hungarian) ⇐ Boens, Daan :: Ballade van de onschuld (Dutch)
Barrikád (Hungarian) ⇐ Champourcín, Ernestina :: Barricada (Spanish)
Be boldog az (Hungarian) ⇐ Magny, Olivier de :: Bien heureux est celui (French)
Bona fide (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Bona Fide (German)
Byzantium (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: Byzantium (English) [video] [audio]
CCCXLVI (Az angyalok s az égi idvezültek) (Hungarian) ⇐ Petrarca, Francesco :: Canzoniere - CCCXLVI (Li angeli electi et l'anime beate) (Italian)
CXXXVI (Az ég tüze szakadjon a fejedre) (Hungarian) ⇐ Petrarca, Francesco :: Canzoniere - CXXXVI (Fiamma dal ciel su le tue treccie piova) (Italian)
Dante feddése (Hungarian) ⇐ Cavalcanti, Guido :: I’ vegno ’l giorno (Italian)
Dél (Hungarian) ⇐ Britting, Georg :: Mittag (German)
Delelni sápadtan (Hungarian) ⇐ Montale, Eugenio :: Meriggiare pallido e assorto (Italian)
Don Guido virtusának és halálának siratása (Hungarian) ⇐ Machado, Antonio :: Llanto de las virtudes y coplas por la muerte de Don Guido (Spanish)
Dora Markus (Hungarian) ⇐ Montale, Eugenio :: Dora Markus (Italian)
Ébredés a postakocsiban (Hungarian) ⇐ Nerval, Gérard de :: Le réveil en voiture (French)
Egy boresi lányka (Hungarian) ⇐ Santillana, El Marqués :: La mozuela de Bores (Spanish)
Egy gyermekkori arcképemre (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Sopra un ritratto di me bambino (Italian)
Egy hölgy elhagyására való szándék (Hungarian) ⇐ Malherbe, François de :: Dessein de quitter une dame qui ne le contentait que de promesse (French)
Éjjel (Hungarian) ⇐ Supervielle, Jules :: La nuit (French)
Elégia egy falusi temetőben (Hungarian) ⇐ Gray, Thomas :: Elegy Written in a Country Churchyard (English)
Elégia J. F. K. felett (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Elegy for J. F. K. (English)
Elnéztem őt (Hungarian) ⇐ Papillon de Lasphrise, Marc de :: Je l'oeilladais mi-nue, échevelée (French)
Első fúga (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Prima fuga (Italian)
Elválás (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Scheiden (German)
Emberfeletti édességtől... (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Sovrumana dolcezza (Italian)
Én nem csaltam sosem, bűnt el nem követtem (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Je ne commis jamais fraude ni maléfice (French)
Eső (Hungarian) ⇐ Zanella, Giacomo :: Scroscio di pioggia (Italian)
Este a dombon (Hungarian) ⇐ Eminescu, Mihai :: Sara pe deal (Romanian)
Felkel a nap (Hungarian) ⇐ Donne, John :: The Sun Rising (English)
„Föld” hajó (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Schiff "Erde" (German)
Füst (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Fumo (Italian)
Gascoigne bölcsődala (Hungarian) ⇐ Gascoigne, George :: Gascoigne’s Lullaby (English)
Gondűző alvás (Hungarian) ⇐ Daniel, Samuel :: Delia XLV: Care-charmer Sleep (English) [video] [audio]
Guido Cavalcantihoz (Hungarian) ⇐ Dante, Alighieri :: A Guido Cavalcanti (Italian) [video]
Ha már e gyönge test (Hungarian) ⇐ Sponde, Jean de :: Mais si mon foible corps (French)
Hah! Gondok gondjai (Hungarian) ⇐ Belleau, Rémy :: Ha pensers trop pensés (French)
Hajózás Byzantiumba (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: Sailing To Byzantium (English) [audio]
Haldokló lelkem kezedbe ajánlva (Hungarian) ⇐ Dante, Alighieri :: Ne le man vostre (Italian)
Hallgass szó ma, várakozva (Hungarian) ⇐ Brorson, Hans Adolph :: Her vil ties, her vil bies (Danish) [audio]
Hazatérés (Hungarian) ⇐ Trakl, Georg :: Heimkehr (German)
Hét vers (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Sieben Gedichte (German)
Himnusz az éjhez 1. (Hungarian) ⇐ Novalis :: Hymne an die Nacht 1. (German)
Hitvány Halál, te, élet öldöklője (Hungarian) ⇐ Dante, Alighieri :: Morte villana, di pietà nemica (Italian)
Hogyan szereti a csókot (Hungarian) ⇐ Fleming, Paul :: Wie er wolle geküsset seyn (German)
Hogyan? Ez mit jelent? (Hungarian) ⇐ Papillon de Lasphrise, Marc de :: Quoi ! qu'est-ce que ceci ? ma mignonne, es-tu folle ? (French)
Icarus (Hungarian) ⇐ Sannazaro, Jacopo :: Icaro cadde qui (Italian)
Jön a halál (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Es kommt der Tod (German)
Jövendő-mondóka (Hungarian) ⇐ Bödvarsson, Gudmundur :: Völuvísa (Icelandic)
Jövendölés (Hungarian) ⇐ Supervielle, Jules :: Prophétie (French)
Kérdés (Hungarian) ⇐ Hofmannsthal, Hugo von :: Frage (German)
Kertem (Hungarian) ⇐ Hofmannsthal, Hugo von :: Mein Garten (German)
Ki hölgyem látja más hölgyek körében (Hungarian) ⇐ Dante, Alighieri :: Vede perfettamente onne salute (Italian)
Ki tudja hol (Hungarian) ⇐ Liliencron, Detlev von :: Wer weiß wo (German)
Kívánság (Hungarian) ⇐ Champourcín, Ernestina :: Ambición (Spanish)
Korf olyfajta vicceket talál ki… (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Korf erfindet eine Art von Witzen - (German)
Közelítő tél (Hungarian) ⇐ Laforgue, Jules :: L’hiver qui vient (French)
Leonórához, midőn négy esztendő után először fogadta ismét (Hungarian) ⇐ Günther, Johann Christian :: An Leonoren, als er sie nach 4 Jahren wieder das erste Mahl empfing (German)
Lóháton kocogtam a minapában (Hungarian) ⇐ Dante, Alighieri :: Cavalcando l’altr’ier per un cammino (Italian)
Magamról (Hungarian) ⇐ Foscolo, Ugo :: Perché taccia (Italian)
Magaslati üdülőhely (részlet) (Hungarian) ⇐ Corazzini, Sergio :: Toblach (dettaglio) (Italian)
Melankólia (Hungarian) ⇐ Angiolieri, Cecco :: La mia malinconia (Italian)
Menedék (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Asyl (German)
Mindent elvesztettem (Hungarian) ⇐ Ungaretti, Giuseppe :: Tutto ho perduto (Italian) [video]
Mit oly buzgón ontottál, s oly erősen (Hungarian) ⇐ Dante, Alighieri :: L’amaro lagrimar che voi faceste (Italian)
Mivégre? (Hungarian) ⇐ Champourcín, Ernestina :: ¿Para qué? (Spanish)
Mortua est (Hungarian) ⇐ Eminescu, Mihai :: Mortua est! (Romanian)
Musée des Beaux Arts (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Musée des Beaux Arts (English)
Nagyanyám (Hungarian) ⇐ Nerval, Gérard de :: La grand'mère (French)
Nagypéntek, 1613. nyugat felé utazva (Hungarian) ⇐ Donne, John :: Good Friday, 1613. Riding Westward (English)
Ne kérdd tőlünk a szót (Hungarian) ⇐ Montale, Eugenio :: Non chiederci la parola (Italian)
Nemlétezés (Hungarian) ⇐ Frénaud, André :: Une fumée (French)
Nincs Paradicsom (Hungarian) ⇐ Frénaud, André :: Il n’y a pas de paradis (French)
Norma morum (részlet) (Hungarian) ⇐ Abrahamson, Werner :: Norma morum (Danish)
Nos, egy kicsit beszéljünk, Ámor (Hungarian) ⇐ Dante, Alighieri :: Deh ragioniamo insieme (Italian)
Ó jaj, hogy virtus és okosság (Hungarian) ⇐ Vogelweide, Walther von der :: Owê daz wîsheit unde jugent (German)
Ó, anyám... (Hungarian) ⇐ Eminescu, Mihai :: O, mama... (Romanian)
Óda május első napjára (Hungarian) ⇐ Passerat, Jean :: Ode du premier jour de mai (French)
Orcád (Hungarian) ⇐ Hofmannsthal, Hugo von :: Dein Antlitz… (German)
Ősapák (Hungarian) ⇐ Blunden, Edmund :: Forefathers (English)
Összefüggések (Hungarian) ⇐ Montale, Eugenio :: Corrispondenze (Italian)
Óváros (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Città vecchia (Italian) [video]
Panaszdal a sarki éjfeleken való virrasztásról (Hungarian) ⇐ Laforgue, Jules :: Complainte de la vigie aux minuits polaires (French)
Páris fia dalol I (Hungarian) ⇐ Aragon, Louis :: Le paysan de Paris chante I (French)
Párizs környéki aratás (Hungarian) ⇐ Saint-Amant, Marc-Antoine de :: Sonnet sur la moisson d’un lieu proche de Paris (French)
Preludium (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Preludio (Italian)
Prológus (Hungarian) ⇐ Hofmannsthal, Hugo von :: Zu einem Buch ähnlicher art (German)
Rajtam barátnőiddel gúnyolódol (Hungarian) ⇐ Dante, Alighieri :: Con l’altre donne mia vista gabbate (Italian)
Rekviem (Wolf von Kalckreuth gróf emlékére) (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Requiem (Für Wolf Graf von Kalckreuth) (German) [video]
S ha megtettem, mi baj? (Hungarian) ⇐ Gascoigne, George :: And If I Did, What Then? (English)
San Guido előtt (Hungarian) ⇐ Carducci, Giosuè :: Davanti San Guido (Italian)
Séta virágházunkban (Hungarian) ⇐ Ponge, Francis :: La promenade dans nos serres (French)
Sirató-ének Vittoria Colonna felett (Hungarian) ⇐ Aragon, Louis :: Plainte pour la mort de Madame Vittoria Colonna marquise de Pescaire (French)
Sírfelirat (Hungarian) ⇐ Gray, Thomas :: "THE EPITAPH" (English)
Sírfelirat (Hungarian) ⇐ Nerval, Gérard de :: Épitaphe (French)
Sirokkó (Hungarian) ⇐ Montale, Eugenio :: Scirocco (Italian)
Stanzák az Állhatatlansághoz (Hungarian) ⇐ Durand, Étienne :: Stances à l'Inconstance (French)
Strófák a köszörűkő mellől, 1936 (Hungarian) ⇐ Bödvarsson, Gudmundur :: Vísuraar við hverfí-steininn árið 1936 (Icelandic)
Száz árbocból (Hungarian) ⇐ Eminescu, Mihai :: Dintre sute de catarge (Romanian)
Szépséges zsenge gyermekecske volnék (Hungarian) ⇐ Dante, Alighieri :: I' mi son pargoletta (Italian)
Szerelem (Hungarian) ⇐ Champourcín, Ernestina :: Amor (Spanish)
Szerelmem szép (Hungarian) ⇐ Daniel, Samuel :: Faire is my Love (English)
Szerelmesek, sírjatok, mert sir Ámor (Hungarian) ⇐ Dante, Alighieri :: Piangete, amanti, poi che piange Amore (Italian)
Szerelmesem (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Du im voraus verlorne Geliebte (German)
Szobrász-dolog (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Bildhauerisches (German)
Szomorú karácsony (Hungarian) ⇐ Laforgue, Jules :: Noël sceptique (French)
Szomorúság (Hungarian) ⇐ Trakl, Georg :: Trübsinn (German) [video]
Tajték (Hungarian) ⇐ Goffin, Robert :: Écume (French)
Tánc három ütemben (Hungarian) ⇐ Champourcín, Ernestina :: Danza en tres tiempos (Spanish)
Tavaszest (Hungarian) ⇐ Hofmannsthal, Hugo von :: Abend im Frühling (German)
Tercinák a mulandóságról (Hungarian) ⇐ Hofmannsthal, Hugo von :: Terzinen über vergänglichkeit (German)
Tiltakozás (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Protest (German)
Üdvözülés (Hungarian) ⇐ Gozzano, Guido :: Salvezza (Italian)
Úgy írjuk a könyvet (részlet*) (Hungarian) ⇐ Lyschander, Claus Christophersen :: Thi scriffuer wi Bøger (detalje*) (Danish)
Úrnőm szemében hordja a szerelmet (Hungarian) ⇐ Dante, Alighieri :: Ne li occhi porta la mia donna (Italian)
Úrnőm, midőn másokat üdvözölget (Hungarian) ⇐ Dante, Alighieri :: Tanto gentile e tanto onesta pare (Italian)
Útidal (Hungarian) ⇐ Hofmannsthal, Hugo von :: Reiselied (German)
Vágyakozás (Hungarian) ⇐ Eminescu, Mihai :: Dorinta (Romanian)
Varázslók egymás közt (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Unter Schwarzkünstlern (German)
Végrendelet (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Vermächtnis (German)
Vidék (Hungarian) ⇐ Chaulot, Paul :: Campagne (French)
Viszontlátás a Municipal Galleryben (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: The Municipal Gallery Revisited (English)
Warum (Hungarian) ⇐ Broniewski, Władysław :: Warum (Polish)
XXII – Feleselés (Hungarian) ⇐ Angiolieri, Cecco :: XXII – Becchina mia! - Cecco, nol ti confesso (Italian)
Zacintóhoz (Hungarian) ⇐ Foscolo, Ugo :: A Zacinto (Italian)
Zajvédelem (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Lärmschutz (German)
Zarándokok, kik búsan bandukoltok (Hungarian) ⇐ Dante, Alighieri :: Deh peregrini che pensosi andate (Italian)
Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap