The page of Illyés Gyula, French Translations from Hungarian
Translations
A Beauce-vidék felajánlása a Chartres-i Boldogasszonynak (részlet) (Hungarian) ⇐ Péguy, Charles :: Présentation de La Beauce à Notre-Dame de Chartres (détail) (French)A cirkuszba-vitt fiú (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: L’enfant conduit au cirque (French)
A farkas halála (Hungarian) ⇐ Vigny, Alfred de :: La mort du loup (French)
A fehér egyenruha (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: L’uniforme blanc (French)
A felakasztását váró Villon négy sora (Hungarian) ⇐ Villon, François :: Quatrain (French)
A férfi elfut (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: L' homme s' enfuit (French)
A francia partok felé tekintve (Hungarian) ⇐ D'Orléans, Charles :: En regardant vers le païs de France (French)
A jávai páva (Hungarian) ⇐ Smith, William Jay :: The Peacock of Java (English)
A Mirabeau-híd (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Le Pont Mirabeau (French)
A Rishi (Hungarian) ⇐ Ménard, Louis :: Le Rishi (French)
A Soká-Várás Erdejében (Hungarian) ⇐ D'Orléans, Charles :: En la forest de longue actente (French)
A fehér hajnal épp megkoszorúzta… (Hungarian) ⇐ Scève, Maurice :: CCCLXXVIII (French)
Amit a ceruza ír (Hungarian) ⇐ Laughlin, James :: What the Pencil Writes (English)
Angyal (Hungarian) ⇐ Lermontov, Mihail Jurjevics :: Ангел (Russian)
Anyám sírja (Hungarian) ⇐ Niit, Ellen :: Ema haud (Estonian)
Az egek alatt (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: Sous les cieux (French)
Az éj (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Die Nachtblume (German)
Az Éjszaka Gáspárja - A bolond (Hungarian) ⇐ Bertrand, Aloysius :: Gaspard de la Nuit - Le Fou (French)
Az Éjszaka Gáspárja - A kéz öt ujja (Hungarian) ⇐ Bertrand, Aloysius :: Gaspard de la Nuit - Les Doigts de la main (French)
Az Éjszaka Gáspárja - Álom (Hungarian) ⇐ Bertrand, Aloysius :: Gaspard de la Nuit - Un rêve (French)
Az Éjszaka Gáspárja - Az akasztófa (Hungarian) ⇐ Bertrand, Aloysius :: Gaspard de la Nuit - Le Gibet (French)
Az Éjszaka Gáspárja - Még egy tavasz (Hungarian) ⇐ Bertrand, Aloysius :: Gaspard de la Nuit - Encore un printemps (French)
Az Éjszaka Gáspárja - Sellő (Hungarian) ⇐ Bertrand, Aloysius :: Gaspard de la Nuit - Ondine (French)
Az élet feleútján (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Hälfte des lebens (German)
Az évad csúcspontja és vége (Hungarian) ⇐ Aspenström, Karl Werner :: Säsongens höjdpunkt och slut (Swedish)
Az idő, ím, kivetkezett (Hungarian) ⇐ D'Orléans, Charles :: Le temps a laissié son manteau (French)
Az udvar hölgyeinek küldött búcsúdal 1537 okóberében (Hungarian) ⇐ Marot, Clément :: Adieu aux Dames de la Cour (French)
B. Ahmadulinának (Hungarian) ⇐ Jevtusenko, Jevgenyij :: Б. Ахмадулиной! (Russian)
Ballada arról, aki dalolva állta a kínszenvedést (Hungarian) ⇐ Aragon, Louis :: Ballade de celui qui chanta sous les supplices (French)
Barátaimhoz (Hungarian) ⇐ Lermontov, Mihail Jurjevics :: К друзьям (Russian)
Be- s befuthatnám az egész világot (Hungarian) ⇐ Deschamps, Eustache :: Quant j'ay la terre et mer avironnée (French)
Beh kegyetlen a szűlő (Hungarian) ⇐ Burns, Robert :: Altered from an old English song (English)
Beteg a nulla (Hungarian) ⇐ Jarrell, Randall :: The Sick Nought (English)
Bűnhődés (részlet) (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: L'expiation (extrait) (French)
Bűvölő (Hungarian) ⇐ Jevtusenko, Jevgenyij :: Заклинание (Russian)
Dal (Hungarian) ⇐ Guillet, Pernette du :: Chanson (French)
Darvak (Hungarian) ⇐ Zabolockij, Nyikolaj Alekszejevics :: Журавли (Russian)
Edgar Poe síremléke (Hungarian) ⇐ Mallarmé, Stéphane :: Le tombeau d'Edgar Poe (French)
Egy égbolt alatt (Hungarian) ⇐ Kirszanov, Szemjon Iszakovics :: Под одним небом (Russian)
Egy keresztény panasza amiatt, hogy magában ellentmondásokat tapasztal (Hungarian) ⇐ Racine, Jean :: Plainte d'un chrétien sur les contrarietes qu'il éprouve au dedans de lui-meme (French)
Egyházközség alapítása Brazíliában (Hungarian) ⇐ Jacob, Max :: Établissement d’une communauté au Brésil (French)
Elaggott Európa (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: Vieille Europe (French)
Élek, halok, kigyúlok, vízbefúlok (Hungarian) ⇐ Labé, Louise :: Je vis, je meurs : je me brûle et me noie (French)
Élet (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: Vie (French)
Emlékezés (Hungarian) ⇐ Paszternak, Borisz Leonyidovics :: Болезнь – 7. (Russian)
Ephemera (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: Ephemera (English)
Erdők közt, így a jó! (Hungarian) ⇐ Maynard, François :: Que j'aime ces forêts ! (French)
Eső (Hungarian) ⇐ Kirszanov, Szemjon Iszakovics :: Дождь (Russian)
Guillaume Apollinaire halálára (Hungarian) ⇐ Tzara, Tristan :: La mort de Guillaume Apollinaire (French)
Gyász-irat, melyet maga s társai számára szerzett a költő, mialatt fölakasztásukat várták (Hungarian) ⇐ Villon, François :: L’epitaphe en forme de ballade que feit Villon pour luy et ses compagnons, s’attendant estre pendu avec eulx (French)
Gyermekek (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: Les enfants (French)
Hamlet (Hungarian) ⇐ Paszternak, Borisz Leonyidovics :: Гамлет (Russian)
Harminchatodik születésnapomon (Hungarian) ⇐ Byron, George :: On This Day I Complete My Thirty-Sixth Year (English)
Három leány az úton (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: Trois filles dans un chemin (French)
Hársfasor (Hungarian) ⇐ Paszternak, Borisz Leonyidovics :: Липовая аллея (Russian)
Hattyú az állatkertben (Hungarian) ⇐ Zabolockij, Nyikolaj Alekszejevics :: Лебедь в зоопарке (Russian)
Ház a szöllőskertben (részlet) (Hungarian) ⇐ Lamartine, Alphonse de :: La Vigne et la Maison (détails) (French)
Hó (Hungarian) ⇐ Hauge, Olav H. :: Snø (Norwegian)
Huszonnégy esztendő (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Twenty-Four Years (English)
Idő: öröklét kegye (részlet) (Hungarian) ⇐ Rexroth, Kenneth :: Time Is The Mercy Of Eternity (detail) (English)
Jambusok XI (részlet) (Hungarian) ⇐ Chénier, André :: Ïambes XI (French)
Jean Fréronra (Hungarian) ⇐ Voltaire (François Marie Arouet) :: Sur Jean Fréron (French)
Július (Hungarian) ⇐ Paszternak, Borisz Leonyidovics :: Июль (Russian)
Könyörögj békét, Szűz (Hungarian) ⇐ D'Orléans, Charles :: Priez pour paix, doulce Vierge Marie (French)
Kozák bölcsődal (Hungarian) ⇐ Lermontov, Mihail Jurjevics :: Казачья колыбельная песня (Russian)
Kuvik (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: L'Effraie (French)
Lelkifurdalás vad szavaimért (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: Remorse For Intemperate Speech (English)
Lépdelni fontosan (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Marcher d'un grave pas, et d'un grave sourcil (French)
Liljomfehéren, pirosan mint rózsa (Hungarian) ⇐ Machaut, Guillaume de :: Blanche com lys, plus que rose vermeille (French)
Lullin-né asszonynak (Hungarian) ⇐ Voltaire (François Marie Arouet) :: A Mme Lullin (French)
Magam vagyok és csak magányra vágyom (Hungarian) ⇐ Pisan, Christine de :: Seulete sui et seulette vueil estre (French)
Maldoror énekei I.9 (részlet) (Hungarian) ⇐ Lautréamont :: Chants de Maldoror I.9 (détail) (French)
Mexikói negyed (Hungarian) ⇐ Fletcher, John Gould :: Mexican Quarter (English)
Midőn a tél közelget (Hungarian) ⇐ Zabolockij, Nyikolaj Alekszejevics :: При первом наступлении зимы… (Russian)
Napraforgók (Hungarian) ⇐ Dučić, Jovan :: Suncokreti (Serbian)
Nem hajnallik még a falu felett... (Hungarian) ⇐ Zabolockij, Nyikolaj Alekszejevics :: Еще заря не встала над селом… (Russian)
Nyom (Hungarian) ⇐ Martinov, Leonyid Nyikolajevics :: След (Russian)
Óceáni (Hungarian) ⇐ Smith, William Jay :: Marine (English)
Óda (Hungarian) ⇐ Viau, Théophile de :: XLIX. Ode (French)
Olvadás (Hungarian) ⇐ Zabolockij, Nyikolaj Alekszejevics :: Оттепель (Russian)
Piros alma (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: La pomme rouge (French)
Reggeli dal (Hungarian) ⇐ Zabolockij, Nyikolaj Alekszejevics :: Утренняя песня (Russian)
Rutebeuf bűnbánta (Hungarian) ⇐ Rutebeuf :: Ci coumence la repentance Rutebeuf (French)
Sebaj az (Hungarian) ⇐ Martinov, Leonyid Nyikolajevics :: Никого, ничего… (Russian)
Seregélyem, adj egy kis helyet (Hungarian) ⇐ Zabolockij, Nyikolaj Alekszejevics :: Уступи мне, скворец, уголок (Russian)
Sírfelirat (Hungarian) ⇐ Scarron, Paul :: Épitaphe (French)
Sírfölirat (Ha számvetésem...) (Hungarian) ⇐ Frénaud, André :: Épitaphe (Quand je remettrai...) (French)
Spanyol vidék (Hungarian) ⇐ Machado, Antonio :: Por tierras de España (Spanish)
Szakmám vagy a szent ihlet szerint (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: In My Craft or Sullen Art (English)
Számold meg napjaid (Hungarian) ⇐ Sponde, Jean de :: Helas ! contez vos jours (French)
Szegénységéről (Hungarian) ⇐ Rutebeuf :: La Pauvreté Rutebeuf (French)
Szférák zenéje (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: La musique des sphères (French)
Születésnap (Hungarian) ⇐ Goodman, Paul :: Birthday Cake (English)
Talányok (Hungarian) ⇐ Michaux, Henri :: Énigmes (French)
Téli kockázásokról (Hungarian) ⇐ Rutebeuf :: La Grièche d’Hiver (French)
Tengerbe a folyam (Hungarian) ⇐ Aragon, Louis :: Je suis venu vers toi… (French)
Tengeri szél (Hungarian) ⇐ Mallarmé, Stéphane :: Brise marine (French)
Utolsó vers (Hungarian) ⇐ Ronsard, Pierre de :: Derniers vers de Ronsard (French)
Vallomás (Hungarian) ⇐ Paszternak, Borisz Leonyidovics :: Не плачь, не морщь… (Russian)
Vastag hó a földön (Hungarian) ⇐ Patchen, Kenneth :: The Snow Is Deep on the Ground (English)
Vedd e koszorút (Hungarian) ⇐ Vogelweide, Walther von der :: Nemt, frowe, disen kranz (German)
Visszapillantó tükör (Hungarian) ⇐ Smith, William Jay :: Rear Vision (English)
Vitorla (Hungarian) ⇐ Lermontov, Mihail Jurjevics :: Парус (Russian)
Zsoltár (Hungarian) ⇐ Baïf, Jean-Antoine de :: Psaume CXXI (French)