Nepreplovno more (Croatian)
Ti imaš zvjezdani oreol.
Ja: uzengije sjajne.
Ti: svoje more, obalu,
pjesmu i u pjesmi cvijet.
Pred vratima te čeka
lađa pozlaćena.
Mene: konj bez konjanika.
Svake večeri, sa obale plave,
mašeš brodovima i ribolovcima.
Bosa, sa oreolom oko vrata.
Ja: čekam, vadajući konja
da se probudiš na dušeku mom.
Da ti ogrijem noge,
ozeble na mjesečini.
Ti imaš: more, sunce, nebo,
obalu i mjesec.
Ja: konje, livade, koprivnjak
i behar u ogradi.
A dijeli nas samo pramen tvoje kose
i jedno nepreplovno more
u tišini. |
Átúszhatatlan tenger (Hungarian)
Neked csillagokkal ékes dicsfény jutott.
Nekem: csillogó kengyel.
Tiéd: a tenger, a part,
a dal és dalban a virág.
Ajtód előtt aranyozott
bárka vár.
Engem: lovas nélküli ló.
Esténként a kék partról
hajókat és halászokat köszöntesz.
Mezítláb, dicsfénnyel övezve.
Én: befogva az időt, várok,
tán egyszer vánkosomon ébredsz.
Hogy a holdfényben
kihűlt lábadat melengessem.
Tiéd: a tenger, a nap, az ég,
a part és a hold.
Enyém: a ló, a mező, a csalános
és a virágözön a kerítésen.
És csak egy hajtincsed választ el bennünket
meg egy átúszhatatlan tenger
a csendben.
Uploaded by | Fehér Illés |
Source of the quotation | http: feherilles.blogspot.com |
|