This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Softić, Faiz: Balada o komšiji

Portre of Softić, Faiz

Balada o komšiji (Croatian)

Da nije bilo rata
Moj bi komšija Rasim
Pravio stolice, kao uvijek
Ovako, vijek mu produžavamo pitanjem:
“Možda je živ?”
 
Kad su ga odveli –
Svunoć je kuckala crna reza
Na dovratku.
Svunoć se oči i vrata ne zaklopiše.
 
Ni riječ nije prozborio
Nit pogledao koga.
A kriv je bio:
Nije se krstio, nije pio,
Nije psovao Boga.
 
U zoru majka je u tespihu
Ime Rasimovo prebirala.
O Bože, da ne bi rata,
Moj bi komšija, kao uvijek, pravio stolice
da drugi na njih sjedaju.
 
I kuće bi nam se gledale.



Uploaded byFehér Illés
PublisherNVO Centar za kulturu –Bihor
Source of the quotationDok vode teku.
Bookpage (from–to)88.
Publication date

Ballada a szomszédról (Hungarian)

Ha nem lett volna háború
Szomszédom Rȃszim*
Mint mindig, székeket készítene
Így, kérdésünkkel éltetjük:
“Talán él?”
 
Mikor elvitték –
Az ajtófélfán a fekete metszet egész éjjel
ropogott.
A szemek és ajtók éjjel nyitva maradtak.
 
Egy szót se szólt,
Senkire nem nézett.
De bűnös volt:
Nem keresztelkedett, nem ivott,
Istent nem káromolta.
 
Anyám hajnalban a tespihet**
morzsolgatva Rȃszim nevét említette.
Istenem, ha nem lett volna háború,
Szomszédom, mint mindig, széket készítene,
mások meg ráülnének.
 
És otthonaink is egymásnak integetnének.
 
* Rȃszim – muzulmán férfi név
**tespih – ejtsd: teszpih. Muzulmán imatárgy – 33 vagy 99 kőből áll. A magyar rózsafűzérnek felel meg.



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationhttps://feherilles.blogspot.rs/

minimap