Verlaine, Paul: E kicsi zug (Le petit coin… in Hungarian)
|
Le petit coin… (French)Le petit coin, le petit nid Que j'ai trouvés, Les grands espoirs que j'ai couvés, Dieu les bénit. Les heures des fautes passées Sont effacées Au pur cadran de mes pensées. L'innocence m'entoure et toi Simplicité. Mon coeur par Jésus visité Manque de quoi? Ma pauvreté, ma solitude, Pain dur, lit rude, Quel soin jaloux! l'exquise étude! L'âme aimante au coeur fait exprès, Ce dévouement, Viennent donner un dénouement Calme et si frais A la détresse de ma vie Inassouvie D'avoir satisfait toute envie! Seigneur, ô merci. N'est-ce pas La bonne mort? Aimez mon patient effort Et nos combats. Les miens et moi, le ciel nous voie. Par l'humble voie Entrer, Seigneur, dans Votre joie. |
E kicsi zug (Hungarian)E kicsi zug, e csöpp sarok, Mely az enyém, S mely éltetett, a nagy remény Megáldatott. Órái a sok régi bűnnek Sápadnak, tünnek Fehér szalmalapján bús szívemnek. Ártatlanság lakik velem, Egyszerűség. Mit van nekem kívánni még, Aki KRISZTUST vendégelem? Kemény kenyerem, durva ágyam Szegénységem, magányom, Ó szent próbám! ó drága tanulmányom! E bajban készre edzett szív, S ez áhitat, Mely szeretettel átitat Olyan szelíd, s olyan naiv Megoldást adnak életemnek, A féktelennek, Melyben vágyaim elpihennek. Uram, fogadd hálámat! Add A jó halált. Küzdelmeimet áldd meg, áldd Türelmes sóhajtásomat! Alázat útján közeledve Kér egy szegény szív, vedd be Őt és övéit örök örömödbe!
|