This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Tardieu, Jean: Days (Les Jours in English)

Portre of Tardieu, Jean

Back to the translator

Les Jours (French)

Dans une ville noire entraînée par le temps
(toute maison d’avance au fil des jours s’écroule)
je rentrais, je sortais avec toutes mes ombres.
Mille soleils montaient comme du fond d’un fleuve,
mille autres descendaient, colorant les hauts murs;
je poursuivais des mains sur le bord des balcons;
des formes pâlissaient (la lumière est sur elles)
ou tombaient dans l’oubli (les rayons ont tourné).
Les jours, les jours… Qui donc soupire et qui m’appelle,
pour quelle fête ou quel supplice ou quel pardon?

Uploaded byP. T.
Source of the quotation

Days (English)

In a city of darkness caught up in time

(each building crumbles in time before its time)

with all my shadows I went in and went out.

Suns in their thousands rose as from a river bed,

a thousand sunsets coloured the towering walls;

I followed hands on the balconies’ edge;

forms faded (bearing the brunt of light)

or fell into oblivion (with the turning rays).

Days and days… Who then sighs and who calls,

and to what feast what torture or what pardon?

Uploaded byP. T.
Source of the quotation