This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rolland, Romain: Ara Pacis (Ara Pacis in English)

Portre of Rolland, Romain

Ara Pacis (French)

De profundis clamans, de l'abîme des haines,
j'élèverai vers toi, Paix divine, mon chant.

Les clameurs des armées ne l'étoufferont point.
En vain, je vois monter la mer ensanglantée,
qui porte le beau corps d'Europe mutilée,
et j'entends le vent fou qui soulève les âmes:

Quand je resterais seul, je te serai fidèle.
Je ne prendrai point place à la communion sacrilège du sang.
Je ne mangerai point ma part du Fils de l'Homme.

Je suis frère de tous, et je vous aime tous,
hommes, vivants d'une heure, qui vous volez cette heure.

Que de mon cœur surgisse sur la colline sainte,
au-dessus des lauriers de la gloire et des chênes,
l'olivier au soleil, où chantent les cigales!

* * *

Paix auguste qui tiens,
sous ton sceptre souverain,
les agitations du monde,
et des flots qui se heurtent,
fais le rythme des mers;

Cathédrale qui repose
sur le juste équilibre des forces ennemies;
Rosace éblouissante,
où le sang du soleil
jaillit en gerbes diaprées,
que l'œil harmonieux de l'artiste a liées;

Telle qu'un grand oiseau
qui plane au centre du ciel,
et couve sous ses ailes
la plaine, ton vol embrasse,
par delà ce qui est, ce qui fut et sera.

Tu es sœur de la joie et sœur de la douleur,
sœur cadette et plus sage;
tu les tiens par la main.
Ainsi, de deux rivières que lie un clair canal,
où le ciel se reflète, entre la double haie
de ses blancs peupliers.

Tu es la divine messagère,
qui va et vient, comme l'aronde,
de l'une rive à l'autre,
les unissant,
aux uns disant:
«Ne pleurez plus, la joie revient».
aux autres: - «Ne soyez pas trop vains, le bonheur s'en va comme il vient.»

Tes beaux bras maternels étreignent tendrement
tes enfants ennemis,
et tu souris, les regardant
mordre ton sein gonflé de lait.

Tu joins les mains, les cœurs,
qui se fuient en se cherchant,
et tu mets sous le joug les taureaux indociles,
afin qu'au lieu d'user
en combats la fureur qui fait fumer leurs flancs,
tu l'emploies à tracer dans le ventre des champs
le long sillon profond où coule la semence.

Tu es la compagne fidèle
qui accueille au retour les lutteurs fatigués.
Vainqueurs, vaincus, ils sont égaux dans ton amour.
Car le prix du combat
n'est pas un lambeau de terre,
qu'un jour la graisse du vainqueur
nourrira, mélangée à celle de l'adversaire.
Il est de s'être fait l'instrument du destin,
et de n'avoir pas fléchi sous sa main.

O ma paix qui souris, tes doux yeux pleins de larmes,
arc-en-ciel de l'été, soirée ensoleillée,
qui, de tes doigts dorés,
caresses les champs mouillés,
panses les fruits tombés,
et guéris les blessures
des arbres que le vent et la grêle ont meurtris;

Répands sur nous ton baume et berce nos douleurs!
Elles passeront, et nous.
Toi seule es éternelle.

Frères, unissons-nous, et vous aussi, mes forces,
qui vous entrechoquez dans mon cœur déchiré!
Entrelacez vos doigts, et marchez en dansant!

Nous allons sans fièvre et sans hâte,
car nous ne sommes point à la chasse du temps.
Le temps, nous l'avons pris.
Des brins d'osier des siècles, ma Paix tisse son nid.

* * *

Ainsi que le grillon qui chante dans les champs.
L'orage vient, la pluie tombe à torrents, elle noie
les sillons et le chant.
Mais à peine a passé la tourmente,
le petit musicien entêté recommence.

Ainsi, quand on entend, à l'Orient fumant,
sur la terre écrasée, à peine s'éloigner
le galop furieux des Quatre Cavaliers,
je relève la tête et je reprends mon chant
chétif et obstiné.

 
Ecrit du 15 au 25 août 1914.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.gutenberg.org

Ara Pacis (English)

De profundis clamans, out of the abyss of all the hates,
To thee, Divine Peace, will I lift up my song.

The din of the armies shall not drown it.
Imperturbable, I behold the rising flood incarnadine,
Which bears the beauteous body of mutilated Europe,
And I hear the raging wind which stirs the souls of men.

Though I stand alone, I shall be faithful to thee.
I shall not take my place at the sacrilegious communion of blood.
I shall not eat my share of the Son of Man.

I am brother to all, and I love you all,
Men, ephemerals who rob yourselves of your one brief day.

Above the laurels of glory and above the oaks,
May there spring from my heart upon the Holy Mount,
The olive tree, with the sunlight in its boughs, where the cicadas sing.

* * *

Sublime Peace who holdest,
Beneath thy sovran sway,
The turmoil of the world,
And who, from out the hurtling of the waves,
Makest the rhythm of the seas;

Cathedral established
Upon the perfect balance of opposing forces;
Dazzling rose-window,
Where the blood of the sun
Gushes forth in diapered sheaves of flame
Which the harmonising eye of the artist has bound together;

Like to a huge bird
Which soars in the zenith,
Sheltering the plain beneath its wings,
Thy flight embraces,
Beyond what is, that which has been and will be.

Thou art sister to joy and sister to sorrow,
Youngest and wisest of sisters;
Thou holdest them both by the hand.
Thus art thou like a limpid channel linking two rivers,
A channel wherein the skies are mirrored
Betwixt two rows of pale poplars.

Thou art the divine messenger,
Passing to and fro like the swallow
From bank to bank,
Uniting them.
To some saying,
"Weep not, joy will come again";
To others,
"Be not over-confident, happiness is fleeting."

Thy shapely arms tenderly enfold
Thy froward children,
And thou smilest, gazing on them
As they bite thy swelling breast.

Thou joinest the hands and the hearts
Of those who, while seeking one another, flee one another;
And thou subjectest to the yoke the unruly bulls,
So that instead of wasting
In fights the passion which makes their flanks to smoke,
Thou turnest this passion to account for ploughing in the womb of the land
The furrow long and deep where the seed will germinate.

Thou art the faithful helpmate
Who welcomest the weary wrestlers on their return.
Victors or vanquished, they have an equal share of thy love.
For the prize of battle
Is not a strip of land
Which one day the fat of the victor
Will nourish, mingled with that of his foe.
The prize is, to have been the tool of Destiny,
And not to have bent in her hand.

O my Peace who smilest, thy soft eyes filled with tears,
Summer rainbow, sunny evening,
Who, with thy golden fingers,
Fondlest the besprinkled fields,
Carest for the fallen fruits,
And healest the wounds
Of the trees which the wind and the hail have bruised;

Shed on us thy healing balm, and lull our sorrows to sleep!
They will pass, and we also.
Thou alone endurest for ever.

Brothers, let us unite; and you, too, forces within me,
Which clash one upon another in my riven heart!
Join hands and dance along!

We move forward calmly and without haste,
For Time is not our quarry.
Time is on our side.
With the osiers of the ages my Peace weaves her nest.

* * *

I am like the cricket who chirps in the fields.
A storm bursts, rain falls in torrents, drowning
The furrows and the chirping.
But as soon as the flurry is over,
The little musician, undaunted, resumes his song.

In like manner, having heard, in the smoking east,
    on the devastated earth,
The thunderous charge of the Four Horsemen,
Whose gallop rings still from the distance,
I uplift my head and resume my song,
Puny, but obstinate.

 
Written August 15 to 25, 1914.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://archive.org/stream

minimap