This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Noailles, Anna de: Szerelmi viszály (La Querelle in Hungarian)

Portre of Noailles, Anna de
Portre of Franyó Zoltán

Back to the translator

La Querelle (French)

Va-t`en, je ne veux plus regarder ton regard,
Voir tes yeux plus lointains et plus doux que la nue,
Ta joue où les rayons du jour d`or sont épars,
Ta bouche qui sourit et qui ment, ta main nue...

Va-t`en, éloigne-toi de mon désir ce soir,
Tout de toi me ravit, m`irrite et me tourmente.
Loin de tes bras, trompeurs et chers, je vais m`asseoir
Dans la plaine assoupie où se bercent les menthes.

Et là, oubliant tout du mal que tu me fais,
J`entendrai, les yeux clos, l`esprit las, le cœur sage,
Sous les hêtres d`argent pleins d`ombre et de reflets,
La respiration paisible du feuillage...



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.gedichte-lyrik-poesie.de

Szerelmi viszály (Hungarian)

Eredj, ne lássam itt többé tekinteted,
Az éjnél távolibb és édesebb szemed sem,
Arcod, melyet a nap aranyfénnyel szegett -
Mosolygó és hazug ajkadtól is menekszem.

Csak menj, ma este hagyd magára vágyamat,
Mi rajtad izgató gyönyör volt - szenvedés lett.
Távol meleg, csalárd karodtól, szép, szabad
Mezőn szunnyadjak el, hol mentaszag becézget.

S feledve mind a kínt, mi tőled rámszakadt,
Hunyt szemmel hallgatom, unt ésszel, bölcs szivemmel,
A fénybe és árnyba vont ezüst bükkök alatt,
Midőn a lomb között halk szél fuvalma leng el...



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.szerelmeslevel.hu

minimap